سبأ

تفسير سورة سبأ

الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم

Tagalog

الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم

الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

﴿بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ﴾

Ang papuri ay ukol kay Allāh na sa Kanya ang lahat ng nasa mga langit at ang lahat ng nasa lupa sa paglikha, paghahari, at pangangasiwa, at ukol sa Kanya - kaluwalhatian sa Kanya - ang pagbubunyi sa Kabilang-buhay. Siya ay ang Marunong sa paglikha Niya at pangangasiwa Niya, ang Nakababatid sa mga kalagayan ng mga lingkod Niya: walang naikukubli sa Kanya mula sa mga ito na anuman.

﴿يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۚ وَهُوَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ﴾

Nakaaalam Siya sa anumang pumapasok sa lupa na tubig at halaman; nakaaalam Siya sa anumang lumalabas mula rito na halaman at iba pa; nakaaalam Siya sa anumang bumababa mula sa langit na ulan, mga anghel, at mga panustos; at nakaaalam Siya sa anumang umaakyat sa langit na mga anghel, mga gawain ng mga lingkod Niya, at mga kaluluwa nila. Siya ay ang Maawain sa mga lingkod Niyang mga mananampalataya, ang Mapagpatawad sa mga pagkakasala ng sinumang nagbalik-loob sa Kanya.

﴿وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَأْتِينَا السَّاعَةُ ۖ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَالِمِ الْغَيْبِ ۖ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَلَا أَصْغَرُ مِنْ ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرُ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ﴾

Nagsabi ang mga tumangging sumampalataya kay Allāh: "Hindi pupunta sa amin ang Huling Sandali magpakailanman.
" Sabihin mo sa kanila, O Sugo: "Oo, sumpa man kay Allāh, talagang pupunta nga sa inyo ang Huling Sandali na pinasisinungalingan ninyo subalit walang nakaaalam sa oras niyon kundi si Allāh sapagkat Siya - kaluwalhatian sa Kanya - ay Nakaaalam sa anumang nakaliban mula sa Huling Sandali at iba pa roon.
Hindi lumiliban sa kaalaman Niya - kaluwalhatian sa Kanya - ang bigat ng pinakamaliit na langgam sa mga langit ni sa lupa, at hindi lumiliban sa Kanya ang higit na maliit kaysa sa nabanggit na iyon ni ang higit na malaki, malibang ito ay nakasulat sa isang talaang maliwanag, ang Tablerong Pinag-iingatan na isinulat doon ang bawat bagay na mangyayari hanggang sa Araw ng Pagbangon.

﴿لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ﴾

Pinagtibay ni Allāh ang pinagtibay sa Tablerong Pinag-iingatan upang gumanti Siya sa mga sumampalataya sa Kanya at gumawa ng mga gawang maayos. Ang mga nailarawang iyon sa mga katangiang iyon, ukol sa kanila mula kay Allāh ay kapatawaran para sa mga pagkakasala nila kaya hindi Siya maninisi sa kanila dahil sa mga ito at ukol sa kanila ay panustos na marangal, ang paraiso Niya sa Araw ng Pagbangon.

﴿وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِنْ رِجْزٍ أَلِيمٌ﴾

Ang mga gumawa habang mga nagpupunyagi para sa pagpapawalang-kabuluhan sa ibinaba ni Allāh na mga tanda kaya nagsabi sila tungkol sa mga ito: "Panggagaway,!" at nagsabi naman sila tungkol sa Sugo Namin: "Manghuhula, manggagaway, manunula," ang mga nailarawang iyon sa pamamagitan ng mga katangiang iyon, ukol sa kanila sa Araw ng Pagbangon ay pinakamasagwang pagdurusa at pinakamatindi nito.

﴿وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ﴾

Sumasaksi ang mga maalam sa mga Kasamahan [ng Sugo] at ang sinumang sumampalataya kabilang sa mga maalam sa mga May Kasulatan na ang ibinaba ni Allāh sa iyo na pagkasi ay ang katotohanang walang pag-aatubili hinggil dito, na gumagabay patungo sa daan ng Makapangyarihan na walang nakadadaig na isa man, Pinapupurihan sa Mundo at Kabilang-buhay.

﴿وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ﴾

Nagsabi naman ang mga tumangging sumampalataya kay Allāh sa iba sa kanila dala ng pagtataka at pangungutya sa dinala ng Sugo - pagpalain siya ni Allāh at pangalagaan: "Magtuturo ba kami sa inyo sa isang lalaking magpapabatid sa inyo na kapag namatay kayo at nagkaputul-putol kayo sa isang pagkakaputul-putol, na kayo ay bubuhaying muli matapos ng kamatayan ninyo para maging buhay?"

﴿أَفْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَمْ بِهِ جِنَّةٌ ۗ بَلِ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ فِي الْعَذَابِ وَالضَّلَالِ الْبَعِيدِ﴾

Lumikha-likha ba ang lalaking ito laban kay Allāh ng isang kasinungalingan at nagsabi-sabi siya ng pagbubuhay na muli sa atin matapos ng kamatayan natin, o siya ay isang baliw na nagpapatnubay sa pamamagitan ng walang reyalidad? Ang usapin ay hindi gaya ng sinasabi-sabi ng mga ito, bagkus ang mangyayari ay na ang mga hindi sumasampalataya sa Kabilang-buhay ay nasa pagdurusang matindi sa Araw ng Pagbangon at nasa pagkaligaw na malayo sa katotohanan sa Mundo.

﴿أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنْ نَشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ﴾

Kaya hindi ba nakakikita ang mga tagapasinungaling na ito sa pagkabuhay na muli sa anumang nasa pagitan ng mga kamay nila na lupa at anumang nasa likuran nila na langit? Kung loloobin Namin ang pagpapalamon [sa kanila] sa lupa mula sa ilalim ng mga paa nila ay magpapalamon Kami sa kanila mula sa ilalim nila. Kung loloobin Namin na maglalaglag Kami sa kanila ng mga piraso mula sa langit ay talaga sanang nagpabagsak Kami ng mga ito sa kanila.
Tunay na sa gayon ay talagang may palatandaang tiyakan para sa bawat lingkod na madalas manumbalik sa pagtalima sa Panginoon niya, na ipinapampatunay iyon sa kakayahan ni Allāh sapagkat ang nakakakaya roon ay nakakakaya sa pagbubuhay na muli sa inyo matapos ng kamatayan ninyo at paggugutay-gutay sa mga katawan ninyo.

﴿۞ وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلًا ۖ يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ ۖ وَأَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ﴾

Talaga ngang nagbigay Kami kay David - sumakanya ang pangangalaga - mula sa Amin ng pagkapropeta at paghahari. Nagsabi Kami sa mga bundok: "O mga bundok, magpaulit-ulit kayo kasama kay David sa pagluluwalhati," at nagsabi Kami ng ganito sa mga ibon. Ginawa Naming malambot para sa kanya ang bakal upang yumari siya mula rito ng anumang niloloob niya na mga kagamitan,

﴿أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ ۖ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ﴾

[na nagsasabi]: "Gumawa ka, O David, ng mga baluting maluwag na magsasanggalang sa mga manlalaban mo sa lakas ng kaaway nila. Gumawa ka sa mga alpiler na umaangkop para sa mga argolya kaya huwag mong gawin ang mga [alpiler na] ito na maninipis na hindi mananatili sa loob ng mga [argolyang] ito, ni makakapal na hindi nakapapasok sa loob ng mga ito. Gumawa kayo ng gawang maayos. Tunay na Ako sa anumang ginagawa ninyo ay Nakakikita: walang naikukubli sa Akin mula sa mga gawain ninyo na anuman. Gaganti ako sa inyo sa mga iyon."

﴿وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ ۖ وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ ۖ وَمِنَ الْجِنِّ مَنْ يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ وَمَنْ يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ﴾

Pinaglingkod Namin para kay Solomon na anak ni David - sumakanilang dalawa ang pangangalaga - ang hangin. Naglalakbay ito sa umaga ng singlayo ng isang buwan at naglalakbay ito sa tanghali ng singlayo ng isang buwan. Nagpasalikido Kami para sa kanya ng bukal ng tanso upang yumari siya mula sa tanso ng anumang niloloob niya. Nagpalingkod para sa kanya ng mga jinn na gumagawa sa harapan niya ayon sa utos ng Panginoon niya. Ang kumikiling kabilang sa mga jinn palayo sa ipinag-utos Namin sa kanya ay magpapalasap Kami sa kanya mula sa pagdurusa sa Apoy na naglalagablab.

﴿يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاءُ مِنْ مَحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَاسِيَاتٍ ۚ اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا ۚ وَقَلِيلٌ مِنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ﴾

Gumagawa ang mga jinn na ito para kay Solomon ng anumang ninais niya gaya ng mga patirapaan para sa pagdarasal, gaya ng mga palasyo, ng anumang niloloob niya na mga imahen, at ng anumang niloloob niya na mga mangkok tulad ng mga malaking lawa ng tubig at mga kalderong lutuan na nakatigil kaya hindi naigagalaw dahil sa laki ng mga ito. Nagsabi sa kanila: "Gumawa kayo, O mag-anak ni David, bilang pasasalamat kay Allāh dahil sa ibiniyaya Niya sa inyo." Kaunti mula sa mga lingkod Ko ang mapagpasalamat sa Akin dahil sa ibiniyaya Ko sa kanila.

﴿فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنْسَأَتَهُ ۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ أَنْ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ﴾

Kaya noong humatol Kami kay Solomon ng kamatayan ay walang gumabay sa mga jinn na siya ay namatay na maliban sa isang kulisap na anay na kumakain sa tungkod niya na siya noon ay sumasandal doon. Kaya noong bumagsak siya ay napaglinawan ng mga jinn na sila ay hindi nakaaalam sa Lingid yayamang kung sakaling sila noon ay nakaaalam doon, hindi sana sila nanatili sa pagdurusang nang-aaba sa kanila. Iyon ay ang dinaranas nilang gawaing mabigat na ginagawa nila para kay Solomon - sumakanya ang pangangalaga - dahil sa isang pag-aakala mula sa kanila na siya ay buhay na sumusubaybay sa kanila.

﴿لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِي مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ ۖ جَنَّتَانِ عَنْ يَمِينٍ وَشِمَالٍ ۖ كُلُوا مِنْ رِزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوا لَهُ ۚ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ﴾

Talaga ngang nagkaroon ang lipi ng Sheba sa tirahan nila na sila noon ay nakatira ng isang palatandaang naglalantad sa kakayahan ni Allāh at pagpapala Niya sa kanila: dalawang hardin na ang isa sa dalawa ay nasa gawing kanan at ang ikalawa ay nasa gawing kaliwa. Nagsabi Kami sa kanila: "Kumain kayo mula sa panustos ng Panginoon ninyo at magpasalamat kayo sa Kanya sa mga biyaya Niya. Ito ay isang bayang kaaya-aya at itong si Allāh ay isang Panginoong mapagpatawad na nagpapatawad sa sinumang nagbalik-loob sa Kanya.

﴿فَأَعْرَضُوا فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ وَبَدَّلْنَاهُمْ بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَيْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَيْءٍ مِنْ سِدْرٍ قَلِيلٍ﴾

Ngunit umayaw sila sa pagpapasalamat kay Allāh at pagsampalataya sa mga sugo Niya kaya nagparusa Kami sa kanila sa pamamagitan ng pagpapalit sa mga biyaya sa kanila na naging isang salot. Nagpadala Kami sa kanila ng isang bahang rumaragasang sumira sa saplad nila at lumunod sa mga taniman nila. Nagpalit Kami sa dalawang pataniman nila ng dalawang patanimang namumunga ng bungang mapait. Mayroon sa dalawang ito na mga puno ng tamarisko na hindi namumunga, at mayroong kakaunting mansanitas.

﴿ذَٰلِكَ جَزَيْنَاهُمْ بِمَا كَفَرُوا ۖ وَهَلْ نُجَازِي إِلَّا الْكَفُورَ﴾

Ang pagpapalit na iyon - ang nangyari sa dati nilang taglay na mga biyaya - ay dahilan sa kawalang-pananampalataya nila at pag-ayaw nila sa pagpapasalamat sa mga biyaya. Hindi nagpaparusa ng matinding parusang ito maliban sa palakaila sa mga biyaya ni Allāh, palatangging magpasalamat sa Kanya - kaluwalhatian sa Kanya.

﴿وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْقُرَى الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَاهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا السَّيْرَ ۖ سِيرُوا فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا آمِنِينَ﴾

Naglagay Kami sa pagitan ng mga mamamayan ng Sheba sa Yemen at ng mga pamayanan ng Sirya na nagpala Kami roon sa mga pamayanang nagkakalapitan. Nagtakda Kami roon ng paghayo kung saan humahayo sila mula sa isang pamayanan papunta sa isang pamayanan nang walang hirap hanggang sa umabot sila sa Sirya. Nagsabi Kami sa kanila: "Humayo kayo roon ayon sa niloob ninyo sa gabi at maghapon, sa katiwasayan laban sa kaaway, pagkagutom, at pagkauhaw."

﴿فَقَالُوا رَبَّنَا بَاعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ فَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَاهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ﴾

Ngunit nagpawalang-pakundangan sila sa biyaya ni Allāh sa kanila na pagpapalapit sa mga distansiya at nagsabi sila: "Panginoon namin, magpalayo Ka sa pagitan ng mga paglalakbay namin sa pamamagitan ng pag-aalis sa mga pamayanang iyon upang makalasap kami ng pagod ng mga paglalakbay at lumantad ang pagkatangi ng mga sasakyang hayop namin." Lumabag sila sa katarungan sa mga sarili nila dahil sa pagwawalang-pakundangan nila sa biyaya ni Allāh, pag-ayaw nila sa pagpapasalamat sa Kanya, at inggit nila sa mga maralita kabilang sa kanila. Kaya gumawa Kami sa kanila na maging mga pinag-uusapan na pinag-uusapan noong wala na sila. Pinaghiwa-hiwalay Namin sila sa bayan nang buong pagpapahiwa-hiwalay sa paraang hindi sila nagkakaugnayan sa isa't isa sa kanila.
Tunay na sa nabanggit na iyon na pagbibiyaya sa mga mamamayan ng Sheba, pagkatapos ay paghihiganti laban sa kanila dahil sa kawalang-pananampalataya nila at pagwawalang-pakundangan nila ay talagang may maisasaalang-alang para sa bawat mapagtiis sa pagtalima kay Allāh, sa paglayo sa pagsuway sa Kanya, at sa pagsubok, na mapagpasalamat sa mga biyaya ni Allāh.

﴿وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ﴾

Talaga ngang nagtotoo sa kanila si Satanas sa palagay niya na siya ay nakakakaya sa pagpapalisya sa kanila at pagpapaligaw sa kanila palayo sa katotohanan. Kaya sumunod sila sa kanya sa kawalang-pananampalataya at pagkaligaw maliban sa isang pangkatin kabilang sa mga mananampalataya sapagkat tunay na sila ay bumigo sa pag-asa niya dahil sa kawalan ng pagsunod nila sa kanila.

﴿وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِمْ مِنْ سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَنْ يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ﴾

Hindi nagkaroon kay Satanas laban sa kanila ng anumang kapamahalaang ipanlulupig sa kanila para maligaw sila.
Siya noon ay nang-aakit sa kanila at nagpapalisya sa kanila, ngunit Kami ay nagpahintulot sa kanya sa pagpapalisya sa kanila upang magtangi Kami sa sinumang sumasampalataya sa Kabilang-buhay at anumang naroon na ganti, mula sa sinumang hinggil sa Kabilang-buhay ay nasa isang pagdududa. Ang Panginoon mo, O Sugo, sa bawat bagay ay Mapag-ingat, na nag-iingat sa mga gawain ng mga lingkod Niya at gaganti sa kanila sa mga ito.

﴿قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِنْ شِرْكٍ وَمَا لَهُ مِنْهُمْ مِنْ ظَهِيرٍ﴾

Sabihin mo, O Sugo, sa mga tagatambal na ito: "Manawagan kayo sa mga inangkin ninyo na sila ay mga diyos para sa inyo bukod pa kay Allāh upang magdulot sa inyo ng pakinabang o mag-alis sa inyo ng pinsala sapagkat hindi sila nagmamay-ari ng kasimbigat ng isang katiting sa mga langit ni sa lupa. Walang ukol sa kanila na pakikitambal kaugnay sa mga ito kay Allāh at walang ukol kay Allāh na anumang tagatulong na tumutulong sa Kanya sapagkat Siya ay Walang-pangangailangan sa mga katambal at mga tagatulong.

﴿وَلَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ عِنْدَهُ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُ ۚ حَتَّىٰ إِذَا فُزِّعَ عَنْ قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ۖ قَالُوا الْحَقَّ ۖ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ﴾

Hindi nagpapakinabang ang pamamagitan sa harap Niya - kaluwalhatian sa Kanya - maliban sa para sa sinumang nagpahintulot Siya para rito. Si Allāh ay hindi nagpapahintulot ng pamamagitan - maliban sa para sa sinumang kinalugdan - dahil sa kadakilaan Niya. Bahagi ng kadakilaan Niya na kapag nagsalita Siya sa langit ay nagkakampay ang mga anghel ng mga pakpak nila bilang pagpapakumbaba sa sinabi Niya hanggang sa pumawi Siya ng hilakbot sa mga puso nila. Nagsasabi ang mga anghel kay Gabriel: "Ano ang sinabi ng Panginoon ninyo?" Nagsabi si Gabriel: "Sinabi Niya ang katotohanan." Siya ay ang Mataas sa sarili Niya at panggagapi Niya, ang Malaki na ang bawat bagay ay mababa sa Kanya.

﴿۞ قُلْ مَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ﴾

Sabihin mo, O Sugo, sa mga tagatambal na ito: "Sino ang tumutustos sa inyo mula sa mga langit sa pamamagitan ng pagpapababa ng ulan at mula sa lupa sa pamamagitan ng pagpapatubo ng mga bunga, mga pananim, at mga prutas?" Sabihin mo: "Si Allāh ay ang tumutustos sa inyo mula sa mga iyon. Tunay na kami at kayo, O mga tagatambal, ay talagang nasa isang kapatnubayan o nasa isang pagkaligaw na maliwanag palayo sa daan at ang isa sa atin ay walang pasubaling gayon. Walang duda na ang mga alagad ng patnubay ay ang mga mananampalataya at ang mga alagad ng pagkaligaw ay ang mga tagatambal."

﴿قُلْ لَا تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ﴾

Sabihin mo sa kanila, O Sugo: "Hindi kayo tatanungin sa Araw ng Pagbangon tungkol sa mga pagkakasala naming nagawa namin at hindi kami tatanungin tungkol sa anumang dati ninyong ginagawa."

﴿قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ﴾

Sabihin mo sa kanila: "Magtitipon si Allāh sa amin at sa inyo sa Araw ng Pagbangon, pagkatapos ay maghahatol Siya sa pagitan natin ayon sa katotohanan kaya lilinawin Niya ang nagpapakatotoo mula sa nagpapakabulaan. Siya ay ang Tagahukom na humahatol ayon sa katarungan, ang Maalam sa inihahatol Niya."

﴿قُلْ أَرُونِيَ الَّذِينَ أَلْحَقْتُمْ بِهِ شُرَكَاءَ ۖ كَلَّا ۚ بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ﴾

Sabihin mo sa kanila O Sugo: "Magpakita kayo sa akin ng ginawa ninyo para kay Allāh bilang mga katambal na ipinantatambal ninyo sa Kanya sa pagsamba. Aba’y hindi! Ang usapin ay hindi gaya ng ginuguni-guni ninyo na mayroon Siyang mga katambal. Bagkus Siya ay si Allāh, ang Makapangyarihang hindi nagagapi ng isa man, ang Marunong sa paglikha Niya, pagtatakda Niya, at pangangasiwa Niya."

﴿وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا كَافَّةً لِلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ﴾

Hindi Kami nagpadala sa iyo, O Sugo, malibang para sa mga tao sa pangkalahatan bilang isang tagapagbalita ng nakagagalak sa mga may pangingilag sa pagkakasala hinggil sa pagkakamit nila ng paraiso at bilang isang tagapagpangamba sa mga alagad ng kawalang-pananampalataya at kasamaang-loob sa Impiyerno, subalit ang karamihan sa mga tao ay hindi nakaaalam niyon sapagkat kung sakaling nalaman nila iyon ay talagang hindi sana sila nagpasinungaling sa iyo.

﴿وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ﴾

Nasasabi ang mga tagatambal habang mga nagmamadali ng pagdurusa na ipinangangamba sa kanila: "Kailan ang pangakong ito ng pagdurusa kung nangyaring kayo ay mga tapat sa ipinaaanyaya ninyo na iyon ay katotohanan."

﴿قُلْ لَكُمْ مِيعَادُ يَوْمٍ لَا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ﴾

Sabihin mo, O Sugo, sa mga nagmamadaling ito ng pagdurusa: "Ukol sa inyo ang tipanan ng isang Araw na tinakdaan, na hindi kayo magpapahuli roon ng isang sandali at hindi kayo magpapauna roon ng isang sandali. Ang Araw na ito ay ang Araw ng Pagbangon.

﴿وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَنْ نُؤْمِنَ بِهَٰذَا الْقُرْآنِ وَلَا بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِنْدَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْلَا أَنْتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ﴾

Nagsabi ang mga tumangging sumampalataya kay Allāh: "Hindi kami sasampalataya sa Qur’an na ito na inaangkin ni Muḥammad na ito ay ibinaba sa kanya at hindi kami sasampalataya sa mga kasulatang makalangit na nauna.
" Kung sakaling makikita mo, O Sugo, kapag ang mga tagalabag sa katarungan ay mga nakakulong sa harap ng Panginoon nila sa Araw ng Pagbangon para sa pagtutuos habang nagpapalitan sila ng pananalita sa pagitan nila, na nagpupukol ang bawat isa sa kanila ng pananagutan at paninisi sa iba. Magsasabi ang mga tagasunod na siniil sa mga pinuno nilang naniil sa kanila sa Mundo: "Kung hindi dahil kayo ay nagpaligaw sa amin, talaga sanang kami ay naging mga mananampalataya kay Allāh at sa mga sugo Niya."

﴿قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَىٰ بَعْدَ إِذْ جَاءَكُمْ ۖ بَلْ كُنْتُمْ مُجْرِمِينَ﴾

Magsasabi ang mga sinusunod na nagmalaki sa paglayo sa katotohanan sa mga tagasunod na siniil nila: "Kami ba ay pumigil sa inyo sa patnubay na dinala sa inyo ni Muḥammad? Hindi! Bagkus kayo noon ay mga tagalabag sa katarungan at mga alagad ng kaguluhan at panggugulo."

﴿وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَنْ نَكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَنْدَادًا ۚ وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ وَجَعَلْنَا الْأَغْلَالَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ﴾

Magsasabi ang mga sinunod na siniil ng mga pinuno nila sa mga sinunod nilang mga nagmamalaki palayo sa katotohanan: "Bagkus, bumalakid sa amin sa patnubay ang pakana ninyo sa gabi at maghapon noong kayo dati ay nag-uutos sa amin ng kawalang-pananampalataya kay Allāh at ng pagsamba sa mga nilikha bukod pa sa Kanya." Magkukubli sila ng pagsisisi sa dati nilang taglay na kawalang-pananampalataya sa Mundo kapag nasaksihan nila ang pagdurusa at nalaman nila na sila ay mga pagdurusahin. Maglalagay Kami ng mga posas sa mga leeg ng tagatangging sumampalataya. Hindi sila gagantihan ng ganting ito kundi dahil sa dati nilang ginagawa sa Mundo na pagsamba sa iba pa kay Allāh at paggawa ng mga pagsuway.

﴿وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ﴾

Hindi Kami nagpadala sa isa sa mga pamayanan ng anumang sugong nagpapangamba sa kanila sa pagdurusang dulot ni Allāh malibang nagsabi ang mga pinaginhawa roon kabilang sa mga may kapamahalaan, impluwensiya, at yaman: "Tunay na kami sa ipinadala sa inyo, O mga sugo, ay mga tagatangging sumampalataya."

﴿وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ﴾

Nagsabi ang mga may impluwensiyang ito habang mga nagyayabang at mga nagmamalaki: "Kami ay higit na marami sa mga yaman at higit na marami sa mga anak. Ang pinagsasabi ninyo na kami ay mga pagdurusahin ay isang kasinungalingan sapagkat kami ay hindi mga pagdurusahin sa Mundo ni sa Kabilang-buhay."

﴿قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ﴾

Sabihin mo, O Sugo, sa mga nalinlang na ito dahil sa ibinigay sa kanila na mga biyaya: "Ang Panginoon ko - kaluwalhatian sa Kanya at pagkataas-taas Siya - ay nagpapaluwag sa panustos para sa kaninumang niloloob Niya bilang pagsusulit sa kanya kung magpapasalamat ba siya o tatangging magpasalamat, at nagpapasikip dito sa kaninumang niloloob Niya bilang pagsubok sa kanya kung magtitiis ba siya o maiinis? Subalit ang karamihan sa mga tao ay hindi nakaaalam na si Allāh ay Marunong. Hindi Siya nagtatakda ng isang bagay malibang dahil sa isang kasanhiang malalim. Nakaalam dito ang sinumang nakaalam at nagpakamangmang dito ang sinumang nagpakamangmang dito.

﴿وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِنْدَنَا زُلْفَىٰ إِلَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ لَهُمْ جَزَاءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي الْغُرُفَاتِ آمِنُونَ﴾

Hindi ang mga yaman ninyo at hindi ang mga anak ninyo na ipinagmamalaki ninyo ang mag-aakay sa inyo sa pagkalugod ni Allāh subalit ang sinumang sumampalataya kay Allāh at gumawa ng gawang maayos ay magtatamo ng pabuyang pinag-ibayo. Ang mga yaman ay nakapagpapalapit kay Allāh sa pamamagitan ng paggugol sa mga ito sa landas ni Allāh at ang mga anak naman ay sa pamamagitan ng pagdalangin nila para sa kanya. Yaong mga mananampalatayang tagagawa ng mga maayos, ukol sa kanila ay gantimpalang pinag-ibayo dahil sa ginawa nilang mga magandang gawa. Sila ay [magiging] nasa mga tuluyang pinakamataas sa paraiso, na mga natitiwasay laban sa bawat pinangangambahan nila na pagdurusa, kamatayan, at pagkaputol ng ginhawa.

﴿وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَٰئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ﴾

Ang mga tagatangging sumampalataya na mga nag-uukol ng lubusang pagsisikap nila sa paglihis sa mga tao palayo sa mga tanda Namin at nagpupunyagi sa pagsasakatuparan sa mga layon nila, ang mga ito ay mga lugi sa Mundo at mga pagdurusahin sa Kabilang-buhay.

﴿قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ ۚ وَمَا أَنْفَقْتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ﴾

Sabihin mo, O Sugo,: "Tunay na ang Panginoon ko - kaluwalhatian sa Kanya at pagkataas-taas Siya - ay nagpapaluwang sa panustos para sa kaninumang niloloob Niya kabilang sa mga lingkod Niya at nagpapasikip dito sa kaninumang niloloob Niya kabilang sa kanila. Ang ginugol ninyo na anuman sa landas ni Allāh, si Allāh - kaluwalhatian sa Kanya at pagkataas-taas Siya - ay magtutumbas nito sa inyo sa Mundo sa pamamagitan ng pagbibigay sa inyo ng higit na mabuti kaysa roon at sa Kabilang-buhay sa pamamagitan ng gantimpalang masagana. Si Allāh - kaluwalhatian sa Kanya - ay ang pinakamainam sa mga tagapagtustos kaya ang sinumang humiling ng panustos ay dumulog sa Kanya - kaluwalhatian sa Kanya."

﴿وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَٰؤُلَاءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ﴾

Banggitin mo, O Sugo, ang Araw na magtitipon sa kanila si Allāh sa kalahatan, pagkatapos ay magsasabi Siya - kaluwalhatian sa Kanya - sa mga anghel bilang panunumbat sa mga tagatambal at paninisi sa kanila: "Ang mga ito ba ay dati silang sumasamba sa inyo sa buhay na pangmundo bukod pa kay Allāh?"

﴿قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنْتَ وَلِيُّنَا مِنْ دُونِهِمْ ۖ بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ ۖ أَكْثَرُهُمْ بِهِمْ مُؤْمِنُونَ﴾

Magsasabi ang mga anghel: "Nagpakawalang-kapintasan Ka at nagpakabanal Ka! Ikaw ay ang tagapagtangkilik namin sa halip na sila sapagkat walang pakikipagtangkilikan sa pagitan namin at nila. Bagkus ang mga tagatambal na ito noon ay sumasamba sa mga demonyo, na nagkukunwari sa kanila na ang mga iyon ay mga anghel kaya naman sinasamba nila ang mga iyon bukod pa kay Allāh. Ang karamihan sa kanila sa mga iyon ay mga mananampalataya."

﴿فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَفْعًا وَلَا ضَرًّا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ﴾

Sa araw ng pagtitipon at pagtutuos, hindi makapagdudulot ang mga sinasamba ng pakinabang sa mga sumamba sa kanila sa Mundo bukod pa kay Allāh at hindi sila makapagdudulot ng pinsala. Magsasabi Kami sa mga lumabag sa katarungan sa mga sarili nila dahil sa kawalang-pananampalataya at mga pagsuway: "Lumasap kayo ng pagdurusa sa Apoy na kayo noon sa Mundo ay nagpapasinungaling dito."

﴿وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَنْ يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ وَقَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا إِفْكٌ مُفْتَرًى ۚ وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ﴾

Kapag binibigkas sa mga tagatambal na tagapasinungaling na ito ang mga tanda Naming ibinaba sa sugo Namin nang maliwanag na walang pagkalito sa mga ito ay nagsasabi sila: "Walang iba ang lalaking ito na naghatid sa mga ito kundi isang lalaking nagnanais na magpalihis sa inyo palayo sa taglay noon ng mga ninuno ninyo." Nagsabi pa sila: "Walang iba ang Qur'ān na ito kundi kasinungalingang nilikha-likha niya laban kay Allāh." Nagsabi ang mga tumangging sumampalataya kay Allāh sa Qur'ān noong dumating ito sa kanila mula sa ganang kay Allāh: "Walang iba ito kundi isang panggagaway na maliwanag dahil sa pagpapahiwalay nito sa lalaki at maybahay niya, at sa anak at ama niya.

﴿وَمَا آتَيْنَاهُمْ مِنْ كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا ۖ وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِنْ نَذِيرٍ﴾

Hindi Kami nagbigay sa kanila ng anumang mga kasulatan na babasahin nila upang magturo sa kanila na ang Qur'ān na ito ay kasinungalingang nilikha-likha ni Muḥammad. Hindi Kami nagsugo sa kanila bago ng pagsusugo sa iyo, O Sugo, ng anumang sugo na nagpapangamba sa kanila ng pagdurusang dulot ni Allāh.

﴿وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتَيْنَاهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلِي ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ﴾

Nagpasinungaling ang mga kalipunang nauna tulad ng `Ād at Thamūd at mga kababayan ni Lot. Hindi umabot ang mga tagatambal kabilang sa mga kalipi mo sa ikapu ng inabot ng mga kalipunang nauna na lakas, kapangyarihan, yaman, at bilang. Ngunit nagpasinungaling ang bawat isa sa kanila sa sugo niyon kaya hindi nagpakinabang sa kanila ang ibinigay sa kanila na yaman, lakas, at bilang, at bumagsak sa kanila ang pagdurusang dulot Ko. Kaya magmasid ka, O Sugo, kung magiging papaano na ang pagtutol Ko sa kanila at kung magiging papaano na ang parusa Ko sa kanila?

﴿۞ قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُمْ بِوَاحِدَةٍ ۖ أَنْ تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَادَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا ۚ مَا بِصَاحِبِكُمْ مِنْ جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَكُمْ بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ﴾

Sabihin mo, O Sugo, sa mga tagatambal na ito: "Nagpapahiwatig lamang ako sa inyo at nagpapayo lamang ako sa inyo ng iisang katangian: na tumayo kayo habang mga naaalisan ng pithaya para kay Allāh - kaluwalhatian sa Kanya - nang dala-dalawa at mga namumukod. Pagkatapos ay mag-isip-isip kayo sa pamumuhay ng kasamahan ninyo at sa anumang nalaman ninyo sa pag-iisip niya, katapatan niya, at pagkamapagkakatiwalaan ninyo," upang mapaglinawan ninyo na siya - pagpalain siya ni Allāh at pangalagaan - ay walang taglay na kabaliwan. Walang iba siya kundi isang tagapagbigay-babala para sa inyo sa harap ng isang pagdurusang matindi kung hindi kayo nagbalik-loob kay Allāh mula sa pagtatambal sa Kanya.

﴿قُلْ مَا سَأَلْتُكُمْ مِنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ﴾

Sabihin mo, O Sugo, sa mga tagatambal na tagapasinungaling na ito: "Hindi ako humingi sa inyo ng anumang gantimpala o pabuya sa dinala ko sa inyo na patnubay at kabutihan - kung ipagpapalagay ang kairalan nito - sapagkat ito ay para sa inyo. Walang iba ang gantimpala sa akin kundi nasa kay Allāh - tanging sa Kanya. Siya - kaluwalhatian sa Kanya - sa bawat bagay ay Saksi sapagkat Siya ay sumasaksi na ako ay nagpaabot sa inyo at sumasaksi sa mga gawain ninyo kaya naman maglulubos Siya sa inyo sa pagganti sa mga ito."

﴿قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَّامُ الْغُيُوبِ﴾

Sabihin mo O Sugo: "Tunay na ang Panginoon ko ay magpapangibabaw ng katotohanan sa kabulaanan para pabulaanan ito. Siya ay ang Palaalam sa mga lingid: walang naikukubli sa Kanya na anuman sa mga langit ni sa lupa at hindi naikukubli sa Kanya ang mga gawain ng mga lingkod Niya."

﴿قُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيدُ﴾

Sabihin mo, O Sugo, sa mga tagatambal na tagapasinungaling na ito: "Dumating ang katotohanan, ang Islām, at naalis ang kabulaanan na walang lumilitaw para rito na anumang bakas o lakas at hindi bumabalik sa pagtalab nito."

﴿قُلْ إِنْ ضَلَلْتُ فَإِنَّمَا أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِي ۖ وَإِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِي إِلَيَّ رَبِّي ۚ إِنَّهُ سَمِيعٌ قَرِيبٌ﴾

Sabihin mo, O Sugo, sa mga tagatambal na tagapasinungaling na ito: "Kung naligaw ako palayo sa katotohanan kaugnay sa ipinaaabot ko sa inyo, ang pinsala ng pagkaligaw ko ay limitado sa akin: walang aabot sa inyo mula rito na anuman. Kung napatnubayan ako roon ay dahilan sa ikinakasi sa akin ng Panginoon ko - kaluwalhatian sa Kanya. Tunay na Siya ay Madinigin sa mga sinasabi ng mga lingkod Niya, Malapit: hindi imposible sa Kanya ang marinig ang sinasabi ko."

﴿وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ فَزِعُوا فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا مِنْ مَكَانٍ قَرِيبٍ﴾

Kung sakaling nakikita mo, O Sugo, noong nanghilakbot ang mga tagapasinungaling na ito noong napagmasdan nila ang pagdurusa sa Araw ng Pagbangon kaya walang matatakasan para sa kanila mula roon at walang madudulugang dudulugan nila. Dadaklutin sila mula sa isang pook na malapit na madaling makaabot kaagad-agad. Kung sakaling nakikita mo iyon ay talaga sanang makakikita ka ng isang bagay na kataka-taka.

﴿وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ وَأَنَّىٰ لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ﴾

Magsasabi sila kapag nakita nila ang kahahantungan nila: "Sumampalataya kami sa Araw ng Pagbangon.
" Paanong ukol sa kanila ang pagkamit ng pananampalataya at pag-abot dito samantalang nalayo na sa kanila ang pook ng pagtanggap ng pananampalataya dahil sa paglabas nila mula sa tahanan ng Mundo, na ito ang tahanan ng paggawa hindi ng pagganti, tungo sa tahanang pangkabilang-buhay, na iyon ang tahanan ng pagganti hindi ng paggawa?

﴿وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ ۖ وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ﴾

Papaanong mangyayari mula sa kanila ang pananampalataya at matatanggap samantalang tumanggi na silang sumampalataya rito sa buhay pangmundo nagtutuon sila ng palagay mula sa dakong malayong tumama sa katotohanan sapagkat nagsasabi sila hinggil sa Sugo - pagpalain siya ni Allāh at pangalagaan: "Manggagaway, manghuhula, at manunula."

﴿وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِمْ مِنْ قَبْلُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُرِيبٍ﴾

Hinadlangan ang mga tagapasinungaling na ito sa pagtamo sa ninanasa nila na mga sarap ng buhay, sa pagbabalik-loob mula sa kawalang-pananampalataya, sa kaligtasan sa Apoy, at sa pagbabalik sa buhay na pangmundo gaya ng ginawa sa mga tulad nila mula sa mga kalipunang nagpasinungaling noong wala pa sila. Tunay na sila noon ay nasa isang pagdududa sa dinala ng mga sugo na paniniwala sa kaisahan ni Allāh at pananampalataya sa pagkabuhay na muli, ayon sa pagdududang naghihikayat sa kawalang-pananampalataya.

الترجمات والتفاسير لهذه السورة: