النجم

تفسير سورة النجم

الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش

Bosanski

الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش

القرآن الكريم وترجمة معانيه باللغة البوسنية ترجمها محمد مهانوفيتش، الطبعة الأولى 2013. بعض الايات المشار اليها تخص مركز رواد الترجمة.

﴿بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ﴾

Tako Mi zvijezde kad zapada,

﴿مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ﴾

vaš drug nije s Pravog puta skrenuo i nije zalutao!

﴿وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ﴾

On ne govori po hiru svome.

﴿إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ﴾

To je samo Objava koja mu se obznanjuje.

﴿عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ﴾

Uči ga jedan velikih moći;

﴿ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ﴾

snažni, koji se uspravio u liku svome,

﴿وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ﴾

na obzorju najvišem.

﴿ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ﴾

Zatim se približio, pa nadnio

﴿فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ﴾

blizu koliko dva luka ili bliže

﴿فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ﴾

i objavio robu Njegovu ono što je objavio.

﴿مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ﴾

Srce nije poreklo ono što je vidio.

﴿أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ﴾

Pa zašto se prepirete s njim o onom što je vidio?

﴿وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ﴾

On ga je i drugi put vidio.

﴿عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَىٰ﴾

Kod Sidretul-Muntehaa,

﴿عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ﴾

gdje je džennetsko utočište.

﴿إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ﴾

Kad je Sidru prekrilo ono što ju je prekrilo,

﴿مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ﴾

pogled mu nije skrenuo i nije prekoračio.

﴿لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ﴾

Vidio je najveličanstvenije znakove svoga Gospodara.

﴿أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ﴾

Vidjeste li Lata i Uzzaa?!

﴿وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ﴾

I Menata trećeg, posljednjeg od njih?!

﴿أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنْثَىٰ﴾

Zar za vas da su sinovi, a za Njega kćeri?!

﴿تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ﴾

To bi tada bila podjela nepravedna.

﴿إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنْفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَىٰ﴾

To su samo imena koja ste im vi i preci vaši nadjenuli; Allah o njima nikakav dokaz nije poslao; oni se povode samo za pretpostavkama i onim za čim duše žude, a već im dođe od Gospodara njihova Uputa.

﴿أَمْ لِلْإِنْسَانِ مَا تَمَنَّىٰ﴾

I zar da čovjek sve što poželi dobije?!

﴿فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ﴾

Pa, Allahu pripada i prvi i drugi svijet.

﴿۞ وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ﴾

A koliko na nebesima ima meleka čije zauzimanje nikome neće biti od koristi, sve dok Allah to ne dozvoli onome kome On hoće i u korist onoga kojim je zadovoljan.

﴿إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثَىٰ﴾

Oni koji ne vjeruju u ahiret nazivaju meleke imenima ženskim.

﴿وَمَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا﴾

A o tome ništa ne znaju, slijede samo pretpostavke, a pretpostavka Istini baš nimalo ne koristi.

﴿فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّىٰ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا﴾

Pa, ti se okani onoga ko se od Opomene Naše okrenuo i koji samo život dunjalučki želi.

﴿ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ﴾

To je vrhunac njihova znanja - Gospodar tvoj najbolje zna one koji su skrenuli s Njegova puta i On najbolje zna one koji su na Pravom putu.

﴿وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى﴾

Allahovo je sve što je na nebesima i što je na Zemlji, da bi, prema onome kako su radili, kaznio one koji rade zlo, a najljepšom nagradom nagradio one koji čine dobro,

﴿الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ﴾

one koji se klone velikih grijeha i razvrata, a one bezazlene On će oprostiti, jer Gospodar tvoj, zaista, neizmjerno prašta, On najbolje zna sve o vama, otkad vas je stvorio od zemlje i od kad ste bili zameci u utrobama majki vaših; zato se ne hvališite-On najbolje zna svakog onoga koji se grijeha kloni.

﴿أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ﴾

Šta misliš o onome ko se okrenuo,

﴿وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ﴾

i malo udijelio, a onda posve prestao udjeljivati.

﴿أَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ﴾

Zar on ima znanje o onome što je čulima nedokučivo, pa vidi?!

﴿أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ﴾

Zar on nije obaviješten o onom što se nalazi u listovima Musaovim

﴿وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ﴾

i Ibrahimovim - koji je obaveze potpuno ispunjavao

﴿أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ﴾

da ni jedan grešnik tuđe grijehe neće nositi,

﴿وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ﴾

i da je čovjekovo samo ono što sam uradi,

﴿وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ﴾

i da će trud njegov sigurno primijećen biti,

﴿ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ﴾

i da će prema njemu u potpunosti nagrađen ili kažnjen biti.

﴿وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنْتَهَىٰ﴾

da će se Gospodaru tvome ponovno vratiti,

﴿وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ﴾

i da On na smijeh i na plač navodi,

﴿وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا﴾

i da On usmrćuje i oživljava,

﴿وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ﴾

i da On par, muško i žensko, stvara,

﴿مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ﴾

od kapi sjemena kad se izbaci,

﴿وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ﴾

i da će ih On ponovno oživiti,

﴿وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ﴾

i da On daje bogatstvo i moć da stječu,

﴿وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ﴾

i da je On Sirijusa Gospodar,

﴿وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ﴾

i da je On drevni narod Ad uništio,

﴿وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ﴾

i Semud, i da nikog nije poštedio,

﴿وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ﴾

i još prije Nuhov narod, koji je najokrutniji i najobjesniji bio,

﴿وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ﴾

i prevrnuta naselja On je na zemlju sručio,

﴿فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ﴾

i snašlo ih je ono što ih je snašlo.

﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ﴾

Pa, u koju blagodat Gospodara svoga ti još sumnjaš?

﴿هَٰذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ﴾

Ovo je upozoritelj iz reda prijašnjih upozoritelja:

﴿أَزِفَتِ الْآزِفَةُ﴾

Bliski čas se približava,

﴿لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ﴾

osim Allaha niko ga ne može otkriti, niti otkloniti!

﴿أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ﴾

Pa zar se ovom govoru iščuđavate,

﴿وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ﴾

i smijete se, a ne plačete,

﴿وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ﴾

gordo dignutih glava?!

﴿فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩﴾

Zato, na sedždu Allahu padajte i Njemu ibadet činite.

الترجمات والتفاسير لهذه السورة: