النجم

تفسير سورة النجم

الترجمة الألبانية

Shqip

الترجمة الألبانية

ترجمة معاني القرآن الكريم للغة الألبانية ترجمها حسن ناهي نشرها المعهد الالباني للفكر الإسلامي والحضارة الإسلامية، عام الطبعة 2006م.

﴿بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ﴾

Betohem në yllin kur perëndon,

﴿مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ﴾

se shoku juaj (Muhamedi a.s.) nuk ka humbur e nuk ka devijuar!

﴿وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ﴾

Ai nuk flet sipas qejfit të vet,

﴿إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ﴾

por ajo (që thotë) është vetëm shpallje hyjnore, që i vjen atij.

﴿عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ﴾

Atë ia ka mësuar atij një (engjëll) shumë i fuqishëm (Xhebraili),

﴿ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ﴾

mendjelartë, që iu paraqit qartë,

﴿وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ﴾

në horizontin më të lartë.

﴿ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ﴾

Pastaj iu afrua e iu lëshua,

﴿فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ﴾

sa largësia midis dy harqeve ose edhe më afër,

﴿فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ﴾

e i shpalli robit të Allahut, atë që i shpalli.

﴿مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ﴾

Zemra (e Muhamedit) nuk gënjen për atë që ka parë.

﴿أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ﴾

Vallë, a do ta kundërshtonit atë për çfarë ka parë,

﴿وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ﴾

ndërkohë që ai e ka parë atë edhe një herë tjetër,

﴿عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَىٰ﴾

te Sidretul Munteha-ja,

﴿عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ﴾

ku ndodhet Xheneti i Strehimit.

﴿إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ﴾

Kur Sidrën çfarë nuk e mbulonte?![338]

﴿مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ﴾

Shikimi i tij nuk u shmang dhe as nuk e kaloi masën,

﴿لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ﴾

por ai pa disa nga mrekullitë më madhështore të Zotit të tij!

﴿أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ﴾

A e keni parë Latën dhe Uzzën?

﴿وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ﴾

Po Menatën,[339] të tretën, të fundit?

﴿أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنْثَىٰ﴾

Vallë, për ju janë djemtë, ndërsa për Atë vajzat?!

﴿تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ﴾

Kjo ndarje është e padrejtë.

﴿إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنْفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَىٰ﴾

Këta janë vetëm emra që ua keni ngjitur (idhujve) ju dhe të parët tuaj, kurse Allahu nuk ju ka dërguar për ata asnjë provë. Ata ndjekin vetëm hamendjet dhe atë që ua ka qejfi, ndonëse u ka ardhur prej Zotit të tyre udhëzimi (për rrugën e drejtë).

﴿أَمْ لِلْإِنْسَانِ مَا تَمَنَّىٰ﴾

A do të ketë njeriu gjithçka që dëshiron?

﴿فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ﴾

Vetëm Allahut i përkasin bota tjetër dhe kjo botë!

﴿۞ وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ﴾

Sa engjëj ka në qiej, ndërmjetësimi i të cilëve nuk bën asnjë dobi, veçse pasi të japë leje Allahu, për kë të dojë e të pëlqejë Vetë!

﴿إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثَىٰ﴾

Vërtet, ata që nuk besojnë në jetën tjetër, u japin engjëjve emra femërorë.

﴿وَمَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا﴾

Ata nuk kanë asnjë njohuri për këtë, por ndjekin vetëm hamendjen, ndonëse hamendja nuk mund ta zëvendësojë aspak të vërtetën.

﴿فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّىٰ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا﴾

Andaj, ti (o Muhamed) largohu prej atij, që i kthen kurrizin Kuranit dhe, që dëshiron vetëm jetën e kësaj bote!

﴿ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ﴾

Kaq arrin gjithë dija e tyre! Në të vërtetë, Zoti yt i njeh më së miri ata që janë shmangur nga rruga e Tij dhe ata që ndjekin rrugën e drejtë.

﴿وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى﴾

Allahut i përket gjithçka që gjendet në qiej dhe në Tokë, për t’i dënuar ata që bëjnë keq, sipas veprave të veta e, për t’i shpërblyer ata që bëjnë mirë, me shpërblimin më të mirë.

﴿الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ﴾

Për ata që ruhen prej gjynaheve të mëdha dhe veprave imorale, përveç gjynaheve të vogla, me të vërtetë, Zoti yt është i Gjerë në falje. Ai ju njeh mjaft mirë, qysh se ju krijoi nga dheu dhe qysh se keni qenë embrion në barkun e nënave tuaja. Prandaj, mos u lavdëroni me pafajësinë tuaj! Ai i njeh më së miri ata që ruhen nga gjynahet.

﴿أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ﴾

A e ke vënë re atë që shmanget (nga e vërteta)

﴿وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ﴾

dhe jep pak e pa qejf?

﴿أَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ﴾

A i di ai vallë gjërat e padukshme, a i sheh ato?

﴿أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ﴾

Vallë, a nuk ka dëgjuar ai për atë që thuhet në Shkrimet e Musait

﴿وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ﴾

dhe të Ibrahimit - i cili i plotësoi detyrimet:

﴿أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ﴾

se askush nuk do t’i mbartë gjynahet e tjetrit

﴿وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ﴾

dhe se njeriu do të ketë vetëm atë për të cilën ka punuar;

﴿وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ﴾

se përpjekjet e tij do të shihen

﴿ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ﴾

dhe se do të shpërblehet me shpërblim të plotë;

﴿وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنْتَهَىٰ﴾

se te Zoti yt do të jetë kthimi;

﴿وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ﴾

se Ai jep gazin dhe vajin

﴿وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا﴾

dhe se Ai jep vdekjen dhe jetën;

﴿وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ﴾

se Ai krijon çiftet, mashkull e femër,

﴿مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ﴾

prej një pike fare kur derdhet,

﴿وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ﴾

dhe se Atij i takon krijimi tjetër;

﴿وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ﴾

se Ai jep pasuri dhe kënaqësi të mjaftueshme,

﴿وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ﴾

Ai, që është Zoti i Siriusit[340];

﴿وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ﴾

se Ai i ka shkatërruar fiset e lashta Ad

﴿وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ﴾

e Themud, duke mos lënë askënd prej tyre,

﴿وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ﴾

si dhe popullin e Nuhut më parë, sepse qe më i padrejtë dhe rebel;

﴿وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ﴾

se Ai i asgjësoi edhe qytetet e përmbysura (të popullit të Lutit),

﴿فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ﴾

të cilat i mbuloi ajo që i mbuloi?!

﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ﴾

Atëherë, në çfarë dhuntie të Zotit tënd dyshon ti?

﴿هَٰذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ﴾

Ky (Profet) është paralajmërues si ata të mëparshmit.

﴿أَزِفَتِ الْآزِفَةُ﴾

Ora e Kiametit po afrohet

﴿لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ﴾

dhe askush, përveç Allahut, nuk mund ta zbulojë atë!

﴿أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ﴾

Vallë, prej kësaj fjale po çuditeni

﴿وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ﴾

dhe po qeshni e nuk po qani?

﴿وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ﴾

Madje, jeni edhe të shkujdesur!

﴿فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩﴾

Më mirë përuluni në sexhde për Allahun dhe adhurojeni Atë!

الترجمات والتفاسير لهذه السورة: