الحاقة

تفسير سورة الحاقة

الترجمة البرتغالية

Português

الترجمة البرتغالية

ترجمة معاني القرآن الكريم للغة البرتغالية ترجمها حلمي نصر نشرها مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف بالمدينة المنورة، عام الطبعة 1432هـ. ملاحظة: ترجمات بعض الآيات (مشار إليها) تم تصويبها بمعرفة مركز رواد الترجمة، مع إتاحة الاطلاع على الترجمة الأصلية لغرض

﴿بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الْحَاقَّةُ﴾

A Incontestável!(1)

﴿مَا الْحَاقَّةُ﴾

Que é a Incontestável?

﴿وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ﴾

- E o que te faz inteirar-te do que é a Incontestável? -

﴿كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ﴾

O povo de Thamud e de Ad desmentiram o estrondo(1).

﴿فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ﴾

Então, quanto ao povo de Thamud, foram aniquilados pelo Grito transgressor.

﴿وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ﴾

E, quanto ao povo de Ad, foram aniquilados por estridente, desmesurado vento glacial.

﴿سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ﴾

Allah submeteu-o, contra eles, durante sete noites e oito dias seqüentes; então, podias ver neles as pessoas prostradas, como ocos troncos de tamareiras.

﴿فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ﴾

Então, tu vês deles algum remanescente?

﴿وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ﴾

E Faraó e os que foram antes dele e os habitantes das cidades tombadas(1), chegaram com o nefando erro.

﴿فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً﴾

E desobedeceram ao Mensageiro de seu Senhor; então, Ele os apanhou, violentamente.

﴿إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ﴾

Por certo, quando as águas transbordaram, carregamo-vos(1), na corrente nau(2),

﴿لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ﴾

Para fazermos dela lembrança para vós, e para a atentarem ouvidos atentos.

﴿فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ﴾

Então, quando se soprar na Trombeta, um só sopro,

﴿وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً﴾

E forem carregadas a terra e as montanhas, e forem pulverizados, de um só golpe,

﴿فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ﴾

Então, nesse dia, sobrevirá o Acontecimento(1), o Dia do Juízo.

﴿وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ﴾

E o céu fender-se-á, e será frágil, nesse dia.

﴿وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ﴾

E os anjos estarão em seus confins, enquanto oito carregarão o Trono de teu Senhor, acima deles(1), nesse dia.

﴿يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ﴾

Nesse dia, sereis expostos; nenhum segredo vosso se ocultará.

﴿فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ﴾

Então, quanto àquele a quem for concedido seu livro, em sua destra, dirá: "Vinde, lede meu livro!"

﴿إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ﴾

"Por certo, já pensara deparar minha conta."

﴿فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ﴾

Estará em vida agradável:

﴿فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ﴾

Estarão em um alto Jardim;

﴿قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ﴾

Seus frutos estarão à mão.

﴿كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ﴾

Dir-se-Ihes-á: "Comei e bebei, com deleite, pelo que adiantastes nos dias passados."

﴿وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ﴾

E, quanto àquele a quem for concedido seu livro, em sua sestra, dirá: "Quem dera, não me houvesse sido concedido meu livro,"

﴿وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ﴾

"E me não inteirasse de minha conta:

﴿يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ﴾

Quem dera fosse ela(1) o decisivo fim.

﴿مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ﴾

De nada me valeram minhas riquezas.

﴿هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ﴾

Foi-se minha autoridade para longe de mim!"

﴿خُذُوهُ فَغُلُّوهُ﴾

Dir-se-á: "Apanhai-o e agrilhoai-o;(1)

﴿ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ﴾

Em seguida, fazei-o entrar no Inferno"

﴿ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ﴾

"Em seguida, prendei-o, então, em corrente de setenta côvados."

﴿إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ﴾

"Por certo, ele não cria no Magnífico Allah,

﴿وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ﴾

E não incitava ninguém a alimentar o necessitado."

﴿فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ﴾

"Então, hoje, ele não terá, aqui, íntimo algum,

﴿وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ﴾

Nem alimento algum, exceto o ghislín(1),

﴿لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ﴾

Não o comerão senão os errados."

﴿فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ﴾

Então, juro pelo que enxergais,

﴿وَمَا لَا تُبْصِرُونَ﴾

E pelo que não enxergais,

﴿إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ﴾

Por certo, ele(1) é o dito de um nobre Mensageiro,

﴿وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ﴾

E não um dito de poeta; Quão pouco credes!

﴿وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ﴾

Nem um dito de adivinho; Quão pouco meditais!

﴿تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾

É revelação do Senhor dos Mundos.

﴿وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ﴾

E, se ele(1) Nos atribuísse certos ditos(2),

﴿لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ﴾

Apanhá-lo-íamos pela destra,

﴿ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ﴾

Em seguida, cortar-lhe-íamos a aorta.

﴿فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ﴾

Então, nenhum de vós seria barreira contra sua punição.

﴿وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ﴾

E, por certo, ele(1) é lembrança para os piedosos.

﴿وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ﴾

E, por certo, sabemos que, entre vós, há desmentidores;

﴿وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ﴾

E, por certo, ele é motivo de aflição para os renegadores da Fé,

﴿وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ﴾

E, por certo, ele é a Verdade certa.

﴿فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ﴾

Então, glorifica o nome de teu Magnífico Senhor!

الترجمات والتفاسير لهذه السورة: