الرضاع
据阿布·苏福扬之女温姆·哈比拜-愿主喜悦之-传述:我对使者说:“真主的使者啊!请你娶我妹妹阿布·苏福扬之女为妻吧!”使者说:“难道你喜欢这样吗?”我说:“是的,我并非你唯一的妻子,我喜欢跟我一起分享幸福的人就是我妹妹。”先知-愿主福安之-说:“这对我不合法。”我说:“可我们听说你谁备娶阿布·塞莱迈之女为妻。”先知问:“是温姆·塞莱迈的女儿吗?”我说:“是的。”他说:“即便她不是我抚育的继女,她也对我不合法。因为她是我乳兄弟的女儿,我和阿布·塞莱迈一同在索韦拜那里乳养,你们不要把自己的女儿和姊妹介绍给我为妻。”奥尔沃说:索韦拜是艾布·赖海布的释奴,被阿布·赖海布释放后给先知-愿主福安之-乳养。艾布·赖海布去世后,他的一位家属梦见他处境十分艰难,那位家属问他:“你[去世后]遇到了什么?”阿布·赖海布说:“离别你们之后我没有得到任何幸福,由于我释放索韦拜,才得到水喝。”  
عن أم حبيبة بنت أبي سفيان -رضي الله عنهما- قالت: قلت يا رسول الله، انكح أختي ابنة أبي سفيان. قال: أو تحبين ذلك؟ فقلت: نعم؛ لست لك بمُخْلِيَةٍ، وأحَبُّ من شاركني في خير أختي. فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: إن ذلك لا يحل لي. قالت: إنا نُحَدَّثُ أنك تريد أن تنكح بنت أبي سلمة. قال: بنت أم سلمة؟! قالت: قلت: نعم، قال: إنها لو لم تكن ربيبتي في حَجْرِي، ما حلت لي؛ إنها لابنة أخي من الرضاعة، أرضعتني وأبا سلمة ثويبةُ؛ فلا تعرضن علي بناتكن ولا أخواتكن. قال عروة: وثويبة مولاة لأبي لهب أعتقها، فأرضعت النبي -صلى الله عليه وسلم-، فلما مات أبو لهب رآه بعض أهله بشرِّ حِيبة، فقال له: ماذا لقيت؟ قال أبو لهب: لم ألق بعدكم خيرًا، غير أني سقيت في هذه بعتاقتي ثويبة.

شرح الحديث :


 

ترجمة نص هذا الحديث متوفرة باللغات التالية