أحكام ومسائل الجهاد
Salama ibn Al-Akwa' -qu'Allah l'agrée- raconte : "un espion affidé aux polythéistes vint au Prophète (sur lui la paix et le salut) alors qu'il était en voyage. Il s'assit avec les compagnons et discuta avec eux, avant de disparaître. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) dit alors : "cherchez-le et exécutez-le !". Je l'exécutai et le Prophète (sur lui la paix et le salut) m'attribua ses biens". Dans une version : "il dit : qui l'a exécuté? Ils dirent : Ibn Al-Akwa'. Il dit : tous ses biens lui reviennent".  
عن سلمة بن الأكوع -رضي الله عنه- قال: «أَتَى النَّبِيَّ -صلى الله عليه وسلم- عَيْنٌ مِنْ الْمُشْرِكِينَ، وَهُوَ فِي سَفَرِهِ، فَجَلَسَ عِنْدَ أَصْحَابِهِ يَتَحَدَّثُ، ثُمَّ انْفَتَلَ، فَقَالَ النَّبِيُّ -صلى الله عليه وسلم-: اُطْلُبُوهُ وَاقْتُلُوهُ فَقَتَلْتُهُ، فَنَفَّلَنِي سَلَبَهُ». فِي رِوَايَةٍ «فَقَالَ: مَنْ قَتَلَ الرَّجُلَ؟ فَقَالُوا: ابْنُ الأَكْوَعِ فَقَالَ: لَهُ سَلَبُهُ أَجْمَعُ».

شرح الحديث :


Ce hadith évoque la loi Islamique concernant les espions mécréants en guerre contre les musulmans. Salamah ibn Al-Akwa' dit : "un espion affidé aux polythéistes vint au Prophète (sur lui la paix et le salut)". La traduction littérale du mot espion en Arabe est « l'œil ». L'espion est appelé de la sorte parce qu'il travaille avec ses yeux, ou parce qu'il accorde une grande importance à ce qu'il voit, comme si tout son corps était devenu un œil. "Alors qu'il était en voyage", c'est-à-dire, le Prophète -paix et salut sur lui-, "il s'assit", c'est-à-dire l'espion. Le Prophète -paix et salut sur lui- dit : "cherchez-le et exécutez-le. Je l'exécutai": je l'ai cherché et l'ai exécuté lorsque je l'ai trouvé. "Le Prophète (sur lui la paix et le salut) me donna en supplément" : c'est-à-dire une part de butin attribuée exclusivement à un individu en sus de la part égale répartie entres les combattants.  

ترجمة نص هذا الحديث متوفرة باللغات التالية