العدة
Urva b. ez-Zubejr prenosi od Aiše, r.a., žene Allahovog Poslanika, s.a.v.s, da je ona prebacila Hafsu b. Abdurrahman b. Ebu Bekr u vrijeme kada je ušla u treću menstruaciju. Ibn Šihab kazuje: "To je spomenuto Amri, kćerki Abdurrahmanovoj, a ona je na to kazala da je Urva u pravu. Međutim, neki su to osporili i pozvali se na ajet u kojem se spominju tri 'kar'a'. Na to je Aiša kazala: 'U pravu ste! A znate li šta su to 'kuru'i'. To su periodi čistoće.'"  
عن عروة بن الزبير عن عائشة زوج النبي -صلى الله عليه وسلم- أنها انْتَقَلَتْ حفصةَ بنتَ عبد الرحمن بن أبي بكر الصديق، حين دَخَلَتْ في الدَّمِ من الحيضة الثالثة. قال ابن شهاب: فذُكر ذلك لِعَمْرَةَ بنت عبد الرحمن. فقالت: صدَق عروة. وقد جادلها في ذلك ناس، وقالوا: إن الله -تبارك وتعالى- يقول في كتابه: {ثَلاَثَةَ قُرُوءٍ} [البقرة 2: 228]. فقالت عائشة: صدقتم، وتدرون ما الأَقْرَاءُ؟. إنما الأَقْرَاءُ الأَطْهَارُ.

شرح الحديث :


Urva b. ez-Zubejr u ovoj predaji obavještava da je Aiša, r.a., prebacila Hafsu, ćerku svoga rođenog brata Abdurrahmana b. Ebu Bekra, iz kuće u kojoj je čekala završetak postbračnog čekanja, nakon što ju je razveo njen muž el-Munzir b. el-Avvam, u vrijeme kada je ušla u treću menstruaciju, jer se njen idet upotpunio. Između Aiše i nekih ashaba desila se rasprava o značenju riječi "el-kar'u", koja je spomenuta u ajetu: "Raspuštenice neka čekaju tri mjesečna pranja", pa su kazali da se to odnosi na menstruaciju, a Aiša im je odgovorila: "Vi ste pogodili u učenju Kur'ana, ali ste pogriješili u komentaru, jer značenje riječi "el-kar'u" odnosi se na period čistoće između dva mjesečna pranja.  

ترجمة نص هذا الحديث متوفرة باللغات التالية