آداب النوم والاستيقاظ
Od Huzejfe b. El-Jemana, radijallahu anhu, i Hafse bint Omer b. El-Hattab, radijallahu anhuma, se prenosi da bi Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kada bi htio spavati stavio svoju desnu ruku ispod obraza a zatim bi rekao: "Allahu moj, sačuvaj me Tvoje kazne na dan kada budeš proživio Svoje robove." U drugoj predaji stoji da bi to rekao tri puta.  
عن حذيفة بن اليمان -رضي الله عنهما- وحفصة بنت عمر بن الخطاب -رضي الله عنهما- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم-كَانَ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَرْقُدَ، وَضَعَ يَدَهُ اليُمْنَى تَحْتَ خَدِّهِ، ثُمَّ يَقُولُ: «اللَّهُمَّ قِني عذابك يوم تبعث عبادك». وفي رواية: أنه كان يقوله ثلاث مرات.

شرح الحديث :


U ovom hadisu imamo sunen kavlijje ili riječi Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, i sunen fi'lijje, odnosno njegova djela, i obe vrste sunneta se tiču načina spavanja. Što se tiče djela, to je način na koji je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, spavao. Huzejfe, radijallahu anhu, nam to opisuje pa kaže: "Kada bi htio spavati stavio bi desnu ruku ispod obraza." U ovome je dokaz da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, spavao na desnoj strani, jer kada je stavio desnu ruku pod svoj obraz nema sumnje da je spavao na desnoj strani, a na to ukazuju i druge predaje. U ovom hadisu je došao dodatak stavljanja ruke pod obraz, pa ko može da tako postupi ugledajući se na Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, neka uradi, a ko se zadovolji spavanjem na desnoj strani to mu je dovoljno. Na to ukazuju predaje u kojima se spominje spavanje na desnoj strani bez stavljanja ruke pod obraz. Vjerovatno je to zbog toga što bi Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, ponekad stavljao ruku pod obraz, pa su zbog toga neki ashabi to prenijeli od njega a drugi nisu. Međutim sve predaje spominju spavanje na desnoj strani što ukazuje da je to sunnet koji su svi vidjeli kod njega, sallallahu alejhi ve sellem. "Zatim bi rekao", prijedlog zatim (summe) ukazuje na redosljed, da je jedno dolazilo poslije drugog, i na vremenski razmak između dvije radnje. To znači da bi prvo legao na desnu stranu i stavio desnu ruku pod obraz, a nakon toga proučio spomenuti zikr. Nije uvjet da čovjek odmah nakon što legne izgovori ovaj zikr, jer kao što smo rekli "summe" ukazuje na vremenski razmak između dvije radnje, pa ako bi čovjek nakon što legne prvo razgovarao sa svojom suprugom a nakon toga izgovorio ovaj zikr, nema smetnje. "Allahu moj, sačuvaj me Tvoje kazne na dan kada budeš proživio Svoje robove", ovo je dova najveličanstvenijim Allahovim imenom, kao što kažu neki, a to je stav većine uleme. "Sačuvaj me patnje na dan proživljenja". Ovaj izraz "sačuvaj me" može imati dva značenja. Prvo je zaštita od Allaha, subhanehu ve teala, iz Njegove milosti i blagonaklonosti, a drugo je uputa i pomoć od Allaha u činjenju onoga što uvodi u Džennet i spašava od kazne. Ispravno mišljenje je da se oba ova značenja podrazumijevaju hadisom jer je osnova da se uzima općenito značenje i na to ukazuje i tekst hadisa, a da bi se odredilo posebno značenje za to je potreban dokaz. Izraz "azabeke" odnosno "Tvoje kazne" ukazuje na sve vrste kazne, a na prvom mjestu džehennemska patnja. Međutim, Allah, subhanehu ve teala, ovaj dan naziva El-Kari'ah (Smak svijeta), Es-Saahah (Glas zaglušujući), Et-Tameh (Nevolja), El-Kijameh (Sudnji dan)...što ukazuje na strahotu i teškoću ovog dana, pa je stoga primjereno da se traži zaštita od Allaha, subhanehu ve teala, od patnje ovog dana. U riječima "Tvoje kazne", pripisana je kazna Allahu, subhanehu ve teala, da bi se ukazalo na njenu strahotu, teškoću i veličinu a također ima značenje prepuštanja Allahu, subhanehu ve teala, jer je on Gospodar Koji upravlja Svojim robovima i Svojom kaznom i ima nadmoć nad njima. Oba značenja se mogu razumjeti iz teksta. Pogledajmo ovu istančanu vezu između sna koji se naziva sestrom smrti ili mala smrt, i proživljenja koje slijedi nakon smrti. U ovom hadisu uočavamo ovu preciznu vezu između jedne stvari i onoga što dolazi nakon te stvari i ovo je od ljepote izražavanja Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem.  

ترجمة نص هذا الحديث متوفرة باللغات التالية