البحث

عبارات مقترحة:

الجواد

كلمة (الجواد) في اللغة صفة مشبهة على وزن (فَعال) وهو الكريم...

الحسيب

 (الحَسِيب) اسمٌ من أسماء الله الحسنى، يدل على أن اللهَ يكفي...

الحق

كلمة (الحَقِّ) في اللغة تعني: الشيءَ الموجود حقيقةً.و(الحَقُّ)...

Prenosi se od Ebu Džuhajfe, radijallahu 'anhu: "Vidio sam Bilala, kako se, dok uči ezan, okreće i okreće usta na desnu i na lijevu stranu, držeći prste u ušima. Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, bio je u njegovom crvenom šatoru od kože. Bilal je uzeo štap i ispred njega ga zabo u zemlju u mjesti Batha. Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, klanjao je prema njemu, a ispred njega su prolazili psi i magarci. Na njemu je bio crveni ogratač, kao da sad gledam sjaj njegovih potkoljenica." U drugoj verziji stoji: "Vidio sam Bilala kada je (iz šatora) izašao u mjestu El-Ebtah. Pošto (učeći ezan) stiže do riječi: 'Hajje ales-salah i hajje alel-felah', okrenu glavu na desnu, pa na lijevu stranu, a nije kružio."

شرح الحديث :

Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, odsjeo je u Ebtahu, u najvišem predjelu Mekke. Bilal se pojavio noseći ostatak vode nakon abdesta Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, a ljudi su u tom ostatku tražili berićet. Tada je Bilal počeo da uči ezan. Ebu Džuhajfe veli da je posmatrao Bilalova usta, a on se okretao lijevo i desno prilikom izgovora riječi: 'Hajja alel-felah', kako bi ga ljudi čuli, imajući u vidu da je u ovome podsticaj da se dođe na namaz. Potom je ispred Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, postavljen mali štap koji je služio kao perda u namazu, te je klanjao podne dva rekata. Potom je četverorekatne namaze klanjao po dva rekata, sve dok se nije vratio u Medinu, jer je bio putnik.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية