البحث

عبارات مقترحة:

السميع

كلمة السميع في اللغة صيغة مبالغة على وزن (فعيل) بمعنى (فاعل) أي:...

الفتاح

كلمة (الفتّاح) في اللغة صيغة مبالغة على وزن (فعّال) من الفعل...

الرب

كلمة (الرب) في اللغة تعود إلى معنى التربية وهي الإنشاء...

الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

27- ﴿ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰ آثَارِهِمْ بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَآتَيْنَاهُ الْإِنْجِيلَ وَجَعَلْنَا فِي قُلُوبِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً وَرَهْبَانِيَّةً ابْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَاهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ابْتِغَاءَ رِضْوَانِ اللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا ۖ فَآتَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ ۖ وَكَثِيرٌ مِنْهُمْ فَاسِقُونَ﴾


Zatim smo i nakon njih poslanike slali, jedni za drugima su dolazili njihovim narodima. Poslali smo Isaa, sina Merjemina, i dali smo mu Indžil. U srcima onih koji su vjerovali u njega i slijedili ga, dali smo blagost i samilost, pa su bili nježni i samilosni jedni prema drugima, ali su u vjeri na jedan način pretjerivali, pa su ostavili neke propise koje im je Allah dozvolio, poput braka i uživanja (u onom što je halal), a to od njih nije bilo traženo, nego su oni sami sebe time zadužili, uvodeći takvu novinu u vjeru. Mi smo od njih tražili da slijede ono u čemu je Allahovo zadovoljstvo, ali to nisu uradili. Onima među njima koji su vjerovali, dali smo nagradu, a među njima bilo je mnogo onih koji su iskazali nepokornost Allahu, tako što su negirali istinu koju im je donio Njegov poslanik Muhammed, sallallahu alejhi ve sellem.

الترجمات والتفاسير لهذه الآية: