زكاة بهيمة الأنعام
Му‘аз ибн Джабаль, да будет доволен им Аллах, передал: "Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отправил меня в Йемен и велел взимать с каждых тридцати коров годовалого телёнка или годовалую тёлку, а с каждых сорока – одну двухгодовалую корову, а также взимать с каждого совершеннолетнего немусульманина один динар или изготовленную в Йемене одежду на эту сумму денег".  
عن معاذ بن جبل -رضي الله عنه- قال: «بعثني النبي -صلى الله عليه وسلم- إلى اليمن، فأمرني أن آخذ من كل ثلاثين بقرة تَبِيعًا أَوْ تَبِيعَةً، ومن كل أربعين مُسنة، ومن كل حَالِم دينارًا، أو عَدْلَهُ مَعَافِرَ».

شرح الحديث :


Му‘аз ибн Джабаль, да будет доволен им Аллах, сообщает в этом хадисе о том, что когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил его в Йемен в качестве своего наместника, сборщика закята и для выполнения других дел он приказал ему взимать с каждых тридцати коров годовалого телёнка или годовалую тёлку, а с каждых сорока коров – одну двухгодовалую тёлку или одного двухгодовалого телёнка. Что касается подушной подати с неверующих (джизья), то она равнялась одному динару золотом ( = 4,25 гр чистого золота - прим. переводчика) с каждого совершеннолетнего человека. Из внешнего смысла хадиса следует, что эта подать налагалась как на богатых, так и на бедных. В хадисе имеется в виду, что совершеннолетние неверующие должны были выплачивать джизью один раз в год. Однако размер джизьи устанавливается предводителем мусульман в результате умозаключения (иджтихад), ибо этот вопрос зависит от места и эпохи, а также уровня благосостояния. Шариатский довод на это содержится в том, что, отправляя Му‘аза в Йемен, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: "Взимай с каждого совершеннолетнего один динар", тогда как впоследствии ‘Умар увеличил размер джизьи для жителей Шама.  

ترجمة نص هذا الحديث متوفرة باللغات التالية