البحث

عبارات مقترحة:

القيوم

كلمةُ (القَيُّوم) في اللغة صيغةُ مبالغة من القِيام، على وزنِ...

الإله

(الإله) اسمٌ من أسماء الله تعالى؛ يعني استحقاقَه جل وعلا...

المؤخر

كلمة (المؤخِّر) في اللغة اسم فاعل من التأخير، وهو نقيض التقديم،...

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Клянусь Тем, в Чьей руке душа моя, вы не войдёте в Рай до тех пор, пока не уверуете, а вы не уверуете [по-настоящему] до тех пор, пока не полюбите друг друга. Так не указать ли мне вам на действие, совершая которое, вы полюбите друг друга? Приветствуйте друг друга».

شرح الحديث :

Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) начал хадис с клятвы, подтверждающей важность содержащегося в нём великого пророческого наставления, посвящённого нравственным факторам, способствующим укреплению и сплочению мусульманского общества. Его слова: «вы не войдёте в Рай до тех пор, пока не уверуете» надлежит понимать буквально, поскольку в Рай действительно не войдёт никто, кроме того, кто умер верующим, и даже если вера человека не была совершенной, он всё равно войдёт в Рай. Это в хадисе очевидно. Что же касается слов Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха): «а вы не уверуете [по-настоящему] до тех пор, пока не полюбите друг друга», то они означают: ваша вера не будет совершенной и ваше положение в том, что касается веры, не будет благополучным, до тех пор, пока вы не полюбите друг друга. Что же касается его слов: «Приветствуйте же друг друга», то в них содержится побуждение распространять приветствие, приветствуя всех мусульман, как знакомых, так и незнакомых. Приветствие — первый путь к взаимной симпатии и ключ к взаимной любви, и приветствие способствует возникновению симпатии между мусульманами. Это демонстрация их символа, отличающего их от представителей других религий. К тому же, это воспитание души, проявление скромности и почтительного отношения к мусульманам.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية