البحث

عبارات مقترحة:

الكريم

كلمة (الكريم) في اللغة صفة مشبهة على وزن (فعيل)، وتعني: كثير...

المجيب

كلمة (المجيب) في اللغة اسم فاعل من الفعل (أجاب يُجيب) وهو مأخوذ من...

القدير

كلمة (القدير) في اللغة صيغة مبالغة من القدرة، أو من التقدير،...

Od Aiše, r.a., prenosi se: "Ajet: 'Allah vas neće kazniti ako se nenamjerno zakunete' (el-Bekara, 225) objavljen je povodom toga da čovjek kaže: 'Ne, tako mi AllahA; 'Da, tako mi Allaha!'"

شرح الحديث :

Kad je riječ o ajetu: "Allah vas neće kazniti ako se zakunete nenamjerno" (el-Maida, 89), Aiša, r.a., je "nenamjerno zaklinjanje" protumačila da je to ono što se ponavlja u razgovoru ljudi kada pričaju jedni sa drugima i reknu: "Ne, tako mi Allaha"; "Da, tako mi Allaha!" Dakle, to je ono što se nehotice izrekne, a nije srčana namjera. Isto tako, nenamjerna zakletva spomenuta u ajetu odnosi se i na zaklinjanje čovjeka na neku prošlu situaciju, kada misli da je tako bilo kao što on kaže, a onda se pokaže da je drukčije nego što je mislio. Isto tako i zakletva da potvrdi ono što je mislio da je istina, a onda se pokaže suprotno. Takve nenamjerne zakletve ne tretiraju se zaklinjanjem, i za njih nema iskupa (kefareta), a na to ukazuju riječi Uzvišenog: "Allah vas neće kazniti ako se zakunete nenamjerno", tj. neće vas kazniti, niti vam je obavezan iskup za ono što ste izrekli od zakletve koju niste namjeravali izreći. Isto tako, i ako je izgovori a misli da se zaklinje na istinu, a ne bude tako, kao kada se zakune drugome da nešto učini misleći da će ovaj to uraditi a on to ne učini. Najpreče razumijevanje ajeta je komentar Aiše, r.a., jer je ona bila prisutna kad je Poslaniku dolazila objava, a poznavala je i arapski jezik.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية