البحث

عبارات مقترحة:

المقدم

كلمة (المقدِّم) في اللغة اسم فاعل من التقديم، وهو جعل الشيء...

القابض

كلمة (القابض) في اللغة اسم فاعل من القَبْض، وهو أخذ الشيء، وهو ضد...

الجواد

كلمة (الجواد) في اللغة صفة مشبهة على وزن (فَعال) وهو الكريم...

Сообщается, что Абу Зарр (да будет доволен им Аллах) рассказывал: «Однажды Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: "О Абу Зарр, поистине, я вижу, что ты слаб, и, поистине, я желаю тебе того же, чего желаю и себе самому, а посему ни в коем случае не назначайся правителем даже над двумя людьми и ни в коем случае не бери на себя полномочия по управлению имуществом сироты!»

شرح الحديث :

Абу Зарр поведал о том, что однажды Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) обратился к нему с такими словами: «Поистине, я вижу, что ты слаб, и, поистине, я желаю тебе того же, чего желаю и себе самому, а посему ни в коем случае не назначайся правителем даже над двумя людьми и ни в коем случае не бери на себя полномочия по управлению имуществом сироты!» Условно эти слова можно разделить на четыре части: 1. «Поистине, я вижу, что ты слаб...» Характеристика, данная Пророком (да благословит его Аллах и приветствует) Абу Зарру, соответствовала реальному положению дел и побудила его дать ему свои искренние наставления в связи с этим. Из этих слов можно заключить, что нет ничего предосудительного и запретного в том, чтобы сказать кому-либо в лицо о его недостатках, сделав это в качестве назидания и совета, а не оскорбления или бесчестия. Именно в этом ключе и следует воспринимать эти слова Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). 2. «Поистине, я желаю тебе того же, чего желаю и себе самому...» Эти слова свидетельствуют о высоких нравственных качествах Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), который, понимая, что мог ранить Абу Зарра своими предыдущими словами, дал ему понять, что сказал это лишь потому, что желает ему того же самого, что и самому себе. 3. «Ни в коем случае не назначайся правителем даже над двумя людьми...» То есть не становись правителем над двумя людьми, не говоря уже о том, чтобы быть правителем над еще большим их количеством. Смысл этих слов заключался в том, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) запретил Абу Зарру быть правителем, ибо видел, что он слаб, тогда как дело управления людьми нуждается в надежных и сильных личностях. Сильных в том смысле, что они способны представлять собой власть и отвечать за свои слова так, что если сказали что-либо, то обязательно выполнили это. Слабый в глазах людей не может быть их правителем, так как если люди увидят в нем проявление слабости, то перестанут уважать его, а различные глупцы осмелятся на то, чтобы и вовсе не подчиняться ему. Лишь сильный и волевой человек, не преступающий границ Всевышнего и способный на то, чтобы держать в своих руках власть, которую даровал ему Аллах, может по праву называться правителем (эмиром). 4. «Ни в коем случае не бери на себя полномочия по управлению имуществом сироты». То есть Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) запретил Абу Зарру вызываться для управления имуществом сироты, поскольку это дело нуждается в проявлении особой заботы и попечительства над ребенком, на что слабый Абу Зарр был не способен. Поэтому его слова «Ни в коем случае не бери на себя полномочия по управлению имуществом сироты» следует понимать, как совет Абу Зарру не быть попечителем над этим имуществом и уступить эти полномочия кому-либо другому. Этот хадис отнюдь нельзя воспринимать как умаление достоинства Абу Зарра и свидетельство о его недостатках, особенно учитывая то, что он был известен своим призывом к одобряемому и удержанием людей от порицаемого вдобавок к своему аскетизму и воздержанности во всем мирском. Этот хадис указывает лишь на то, что Абу Зарр был слабым относительно отдельно взятых действий, а именно попечительства и правления.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية