البحث

عبارات مقترحة:

المقيت

كلمة (المُقيت) في اللغة اسم فاعل من الفعل (أقاتَ) ومضارعه...

القريب

كلمة (قريب) في اللغة صفة مشبهة على وزن (فاعل) من القرب، وهو خلاف...

الآخر

(الآخِر) كلمة تدل على الترتيب، وهو اسمٌ من أسماء الله الحسنى،...

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что некий человек пришёл к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и стал требовать возвращения долга, нагрубив ему при этом. Сподвижники хотели преподать ему урок, однако Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Оставьте его, ибо, поистине, обладатель права имеет право и говорить [о нём]». Затем он сказал: «Дайте ему [верблюда] такого же возраста, каким был возраст [верблюда, которого он дал нам]». Они сказали: «О Посланник Аллаха, мы смогли найти только лучшего по возрасту». Он сказал: «Отдайте ему [такого], ибо, поистине, лучший из вас тот, кто наилучшим образом возвращает долги».

شرح الحديث :

Пророк (мир ему и благословение Аллаха) взял у одного человека в долг молодую верблюдицу, и тот человек пришёл к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и стал требовать возвращения долга. При этом он был груб с ним. Сподвижники Пророка (мир ему и благословение Аллаха) хотели побить его за его грубое поведение с Пророком (мир ему и благословение Аллаха) и невоспитанность по отношению к нему. Но Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Оставьте его, пусть говорит, что хочет, и никоим образом не мешайте ему, поскольку обладатель права имеет право требовать его соблюдения, будь то долг или что-то иное». Однако делать это нужно вежливо и деликатно, что же касается брани, криков и очернения, то всё это не относится к проявлениям исламской нравственности. Затем он велел кому-то из сподвижников отдать заимодавцу верблюда из числа собранных в качестве закята, равного по возрасту тому, которого он взял у этого человека в долг, но они сказали, что есть только верблюды старше. Тогда он сказал: мол, дайте ему верблюда старше, ибо, поистине, лучшим из вас в отношениях с людьми и обладателем самой большой награды является тот, кто наилучшим образом соблюдает чужие права, будь то долг или что-то иное.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية