المحيط
كلمة (المحيط) في اللغة اسم فاعل من الفعل أحاطَ ومضارعه يُحيط،...
Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что некий человек пришёл к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и стал требовать возвращения долга, нагрубив ему при этом. Сподвижники хотели преподать ему урок, однако Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Оставьте его, ибо, поистине, обладатель права имеет право и говорить [о нём]». Затем он сказал: «Дайте ему [верблюда] такого же возраста, каким был возраст [верблюда, которого он дал нам]». Они сказали: «О Посланник Аллаха, мы смогли найти только лучшего по возрасту». Он сказал: «Отдайте ему [такого], ибо, поистине, лучший из вас тот, кто наилучшим образом возвращает долги».
Пророк (мир ему и благословение Аллаха) взял у одного человека в долг молодую верблюдицу, и тот человек пришёл к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и стал требовать возвращения долга. При этом он был груб с ним. Сподвижники Пророка (мир ему и благословение Аллаха) хотели побить его за его грубое поведение с Пророком (мир ему и благословение Аллаха) и невоспитанность по отношению к нему. Но Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Оставьте его, пусть говорит, что хочет, и никоим образом не мешайте ему, поскольку обладатель права имеет право требовать его соблюдения, будь то долг или что-то иное». Однако делать это нужно вежливо и деликатно, что же касается брани, криков и очернения, то всё это не относится к проявлениям исламской нравственности. Затем он велел кому-то из сподвижников отдать заимодавцу верблюда из числа собранных в качестве закята, равного по возрасту тому, которого он взял у этого человека в долг, но они сказали, что есть только верблюды старше. Тогда он сказал: мол, дайте ему верблюда старше, ибо, поистине, лучшим из вас в отношениях с людьми и обладателем самой большой награды является тот, кто наилучшим образом соблюдает чужие права, будь то долг или что-то иное.