البحث

عبارات مقترحة:

القوي

كلمة (قوي) في اللغة صفة مشبهة على وزن (فعيل) من القرب، وهو خلاف...

القهار

كلمة (القهّار) في اللغة صيغة مبالغة من القهر، ومعناه الإجبار،...

المتين

كلمة (المتين) في اللغة صفة مشبهة باسم الفاعل على وزن (فعيل) وهو...

Абу Мас‘уд аль-Бадри (да будет доволен им Аллах) передал, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «С одного человека, жившего до вас, потребовали отчёта [после его смерти], и у него не обнаружилось ни одного благого дела, если не считать того, что, будучи состоятельным, он вёл разные дела с людьми и всегда приказывал своим слугам проявлять снисхождение к тем, кто испытывал затруднения. И Великий и Всемогущий Аллах сказал: "А Мы обладаем бóльшим правом на это, чем он, так проявите же снисхождение к нему!"».

شرح الحديث :

«С одного человека, жившего до вас...» — т. е. у члена одной из предыдущих общин, «...потребовали отчёта...» — т. е. Всевышний Аллах потребовал у этого человека отчёта за его предшествовавшие деяния. «...И у него не обнаружилось ни одного благого дела...» — т. е. у него не нашлось ни одного богоугодного деяния, приближающего ко Всевышнему Аллаху. «Если не считать того, что, будучи состоятельным, он вёл разные дела с людьми» — т. е. он занимался торговлей и ссужал деньги людям, будучи богатым человеком. «...И всегда приказывал своим слугам проявлять снисхождение к тем, кто испытывал затруднения» — т. е. он велел своим слугам в момент получения долга проявлять великодушие к неплатёжеспособным должникам. Это великодушие проявлялось в том, что бедняку, который был не в состоянии вовремя выплатить долг, либо предоставлялась отсрочка либо вообще прощался долг. Великий и Всемогущий Аллах сказал: «А Мы обладаем бóльшим правом на это, чем он, так проявите же снисхождение к нему!»— т. е. Аллах простил этого человека в качестве награды за то, что он делал добро людям, проявлял к ним мягкость и облегчал их положение.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية