البحث

عبارات مقترحة:

الغفور

كلمة (غفور) في اللغة صيغة مبالغة على وزن (فَعول) نحو: شَكور، رؤوف،...

الرزاق

كلمة (الرزاق) في اللغة صيغة مبالغة من الرزق على وزن (فعّال)، تدل...

الحكيم

اسمُ (الحكيم) اسمٌ جليل من أسماء الله الحسنى، وكلمةُ (الحكيم) في...

Абу Хумайд ас-Са‘иди (да будет доволен им Аллах) передаёт: «В своё время Пророк (мир ему и благословение Аллаха) поручил одному человеку из Азда по имени Ибн аль-Лютбийя заниматься сбором закята. Вернувшись, он сказал: “Это — вам, а это было подарено мне”. Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) поднялся на минбар, воздал хвалу Аллаху, прославил Его, а потом сказал: “Поистине, я назначаю одного из вас заниматься тем делом, которое поручил мне Аллах, а он приходит и говорит: ‹Это — вам, а это — подарок, который мне сделали›! Почему не остался он в доме отца своего и матери своей, дабы посмотреть, подарят ему это или нет?! Клянусь Аллахом, если кто-нибудь из вас возьмёт себе хоть что-то, не имея на это права, в День воскресения он обязательно встретит Всевышнего Аллаха, таща это на себе! И, поистине, ни за что не признаю я ни одного из вас, если встретит он Аллаха, неся на себе ревущего верблюда, мычащую корову или блеющую овцу!” — после чего Пророк (мир ему и благословение Аллаха) воздел руки к небу, подняв их так высоко, что стала видна белизна его подмышек, и сказал: “О Аллах, донёс ли я?”»

شرح الحديث :

Пророк (мир ему и благословение Аллаха) поручил человеку из племени Азд по имени Ибн аль-Лютбийя собирать милостыню, и когда тот вернулся в Медину, исполнив поручение, он указал на часть привезённого им имущества и сказал: «Это вам, о мусульмане, а вот это было подарено мне». Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) поднялся на минбар, дабы обучить людей и предостеречь их от подобных деяний. Он восхвалил Аллаха и прославил Его, а потом сказал: «И далее… Поистине, я поручаю человеку из вашего числа одно из дел, которые Аллах вверил мне, — собирать закят и военную добычу, а он приходит, выполнив работу, и говорит: мол, это вам, а это было подарено мне! Чего же не сидел он в доме отца своего и в доме матери своей, дабы ему принесли этот подарок туда, если он говорит правду? Клянусь Аллахом, если кто-то из вас, о сборщики, возьмёт за свою работу что-то из того, что дадут ему, не по праву, то он встретит Аллаха в Судный день, таща это на шее, будь то верблюд, корова или овца!» Затем он поднял руки так, что стала видна белизна его подмышек, и трижды сказал: «О Аллах, донёс ли я?»


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية