البحث

عبارات مقترحة:

الجبار

الجَبْرُ في اللغة عكسُ الكسرِ، وهو التسويةُ، والإجبار القهر،...

الشهيد

كلمة (شهيد) في اللغة صفة على وزن فعيل، وهى بمعنى (فاعل) أي: شاهد،...

الخلاق

كلمةُ (خَلَّاقٍ) في اللغة هي صيغةُ مبالغة من (الخَلْقِ)، وهو...

‘Абдуллах ибн ‘Умар (да будет доволен Аллах им и его отцом) передает: «Когда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) был в пути и наступала ночь, он говорил: “О земля, мой Господь и твой Господь — Аллах. Я прошу у Аллаха защиты от твоего зла, и от зла того, что в тебе, и от зла того, что сотворено в тебе, и от зла того, что передвигается по тебе. И я прибегаю к защите Аллаха от льва и от чёрного [змея или разбойника], от змей и скорпионов, от [джинна], живущего в этой местности, и от родителя [Иблиса] и тех, кого он породил [шайтанов]”».

شرح الحديث :

«О земля, мой Господь и твой Господь — Аллах». Эти слова означают: поскольку и меня, и тебя сотворил Аллах, то Он и заслуживает того, чтобы просить у Него защиты от твоего зла. «Я прошу у Аллаха защиты от твоего зла». То есть от зла, которое исходит от тебя по предопределению Аллаха, будь то провал, землетрясение или уход от дороги и затерянность в песках. «...От зла того, что в тебе». То есть от вреда, который заключается в том, что из тебя выйдет нечто губящее — например, вода или растение. «...И от зла того, что сотворено в тебе». То есть от разных вредных тварей и тому подобного. Хадис слабый и не нуждается в объёмном разъяснении, и здесь он упомянут лишь для того, чтобы обратить внимание на его слабость. А Аллах знает обо всём лучше.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية