البحث

عبارات مقترحة:

المؤخر

كلمة (المؤخِّر) في اللغة اسم فاعل من التأخير، وهو نقيض التقديم،...

الحميد

(الحمد) في اللغة هو الثناء، والفرقُ بينه وبين (الشكر): أن (الحمد)...

الكريم

كلمة (الكريم) في اللغة صفة مشبهة على وزن (فعيل)، وتعني: كثير...

Od Ebu Seida el-Hudrija prenosi se da je Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, poslao (poruku) Beni Lahjanu i rekao: "Neka svaka dva čovjeka pošalju jednog, a nagrada se dijeli obojici." U jednom drugom njegovom rivajetu stoji: "Neka izađe (u borbu) od svaka dva čovjeka po jedan.", a zatim rekao je onome koji ostaje: "Ko se od vas bude brinuo o obitelji i imetku onoga koji je otišao (u borbu), imat će pola njegove nagrade."

شرح الحديث :

U hadisu kojeg prenosi Ebu Se'id El-Hudri, radijallahu 'anhu, spominje se da je Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, imao namjeru da pošalje vojsku (izaslanike) plemenu Benu Lihjan, jednom od najpoznatijih ogranaka plemena Huzejl. Islamski učenjaci su složni da su u tom periodu pripadnici Lahjana bili nevjernici. On je poslao vojsku da se protiv njih bori, te je kazao: "Neka od svake dvojice krene jedan.", tj. iz svakog plemena neka ide polovina. "A nagrada", tj. nagrada za borca, "pripada i njemu i onome ko ostaje", odnosno biće podijeljena. Ovo ima slično značenje koje se spominje u hadisu: "Ko zbrine porodicu borca, kao da se i on lično borio." U verziji kod Muslima stoji: "Ko se od vas bude brinuo o obitelji i imetku onoga koji je otišao (u borbu), imat će pola njegove nagrade." Dakle, Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, naredio je da jedan ide u borbu, a da drugi ostane i brine se o porodici borca i njenim potrebama. U tom slučaju imaće pola nagrade dok će druga polovica pripasti borcu.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية