البحث

عبارات مقترحة:

الخلاق

كلمةُ (خَلَّاقٍ) في اللغة هي صيغةُ مبالغة من (الخَلْقِ)، وهو...

المقيت

كلمة (المُقيت) في اللغة اسم فاعل من الفعل (أقاتَ) ومضارعه...

الأحد

كلمة (الأحد) في اللغة لها معنيانِ؛ أحدهما: أولُ العَدَد،...

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Люди различаются по своей природе, как [различаются] золотые и серебрянные рудники, и те из них, которые были лучшими во времена невежества, остаются лучшими и в исламе, если обретают понимание религии. А души [людей до попадания в тела подобны] собранным толпам, и те из них, которые признали друг друга [в мире душ благодаря общим качествам] привязываются [друг к другу в этом мире после соединения с телами], те же из них, которые не признавали [друг друга в мире душ из-за отличий в качествах], не ладят [и в мире этом]». «Вы обнаружите, что люди различаются по своей природе, и те из них, которые были лучшими во времена невежества, остаются лучшими и в исламе, если обретают понимание религии. И вы обнаружите, что более всего подходят для этих [ответственных должностей] люди, которые испытывают к ним наибольшее отвращение. И вы обнаружите, что наихудший из людей — двуличный, который приходит к этим с одним лицом, а к этим — с другим».

شرح الحديث :

Из проведённого Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сравнения с рудниками следует, что люди различаются по своей природе, по своим нравственным качествам, поскольку рудники неодинаковы, и они по-разному поддаются исправлнию. С одними легко иметь дело, а с другими требуется терпение. А некоторые вообще не поддаются воздействию. В этом они похожи на рудники. Из этого сравнения вытекает также различие людей в своей основе: есть среди них благородные, а есть низкие — ведь и добываемые металлы различны по своей ценности: есть дорогие, как золото или серебро, а есть дешёвые, как железо и олово. Также это сравнение — указание на прочность. Применительно к арабам слово «маадин» означает их истоки и генеалогию. Слова Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха): «и те из них, которые были лучшими во времена невежества, остаются лучшими и в исламе, если обретают понимание религии» означают, что самые благородные по происхождению люди, котоые были лучшими во времена невежества, остаются лучшими и в исламе, при условии, что они обрели понимание религии. Например, бану Хашим были лучшими из курайшитов во времена невежества с точки зрения происхождения, о чём упоминается в достоверном хадисе, и они остаются такими же в исламе при условии, что обрели понимание религии Аллаха и изучили её. Если же они не обрели понимание религии, то они не будут самыми достойными и лучшими из творений пред Аллахом, даже если они превосходят всех арабов своим происхождением. Это доказательство того, что происхождение делает человека достойным только при условии, что он обрёл понимание религии, и происхождение, несомненно, имеет значение. Поэтому бану Хашим — лучшие и самые знатные из людей, и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) был самым благородным и достойным из людей: «Аллах лучше знает, куда поместить Своё послание» (6: 124). И если бы этот род не был самым благородным по происхождению среди представителей рода человеческого, то Пророк (мир ему и благословение Аллаха) не принадлежал бы к нему, поскольку все посланники были самого благородного происхождения. Эти слова встречаются в обоих хадисах. Первый хадис завершают слова Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха): «А души [людей до попадания в тела подобны] собранным толпам, и те из них, которые признали друг друга [в мире душ благодаря общим качествам] привязываются [друг к другу в этом мире после соединения с телами], те же из них, которые не признавали [друг друга в мире душ из-за отличий в качествах], не ладят [и в мире этом]». Это можно понимать как указание на сходство в добро и зле: хороший человек тянется к себе подобным, а плохой тянется к себе подобным. То есть степень близости душ определяется тем, сколько в них блага или зла. Если они похожи, то они ладят, а если нет, то не ладят. Возможно также, что речь идёт о том, что было до сотворения тел, поскольку сообщается, что души были сотворены прежде тел и они встречались и знакомились, и когда они были помещены в тела, то продолжили взаимодействовать друг с другом на основе того первого знакомства. То есть они ладят или не ладят так же, как ладили или не ладили они ещё тогда, и благие тянутся к благим, а скверные — к скверным. Ибн Абду-с-Салям сказал, что под признанием и непризнанием подразумеваются похожесть и различие качеств. Ведь когда человек противоположен тебе своими качествами, ты не признаёшь его, а неизвестное ты не признаёшь, потому что оно незнакомо тебе. Это сравнение-метафора: внушающее отвращение сравнивается с неизвестным, а внушающее симпатию сравнивается с известным. А второй хадис завершается словами Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха): «И вы обнаружите, что более всего подходят для этих [ответственных должностей] люди, которые испытывают к ним наибольшее отвращение. И вы обнаружите, что наихудший из людей — двуличный, который приходит к этим с одним лицом, а к этим — с другим». «И вы обнаружите, что более всего подходят для этих [ответственных должностей]», то есть для правления и других высоких постов, люди, которые не стремятся к власти, и когда их назначают на эти должности, Аллах помогает им и направляет их, в отличие от тех, кто сам стремится к власти. А «наихудший из людей — двуличный, который приходит к этим с одним лицом, а к этим — с другим», как делают лицемеры: «Когда они встречают верующих, то говорят: «Мы уверовали». Когда же они остаются наедине со своими шайтанами, они говорят: «Поистине, мы — с вами. Мы лишь издеваемся» (2: 14). Это есть во многих людях, и да убережёт нас Аллах от подобного, и это одно из ответвлений лицемерия. Такой человек приходит к тебе, желая подольститься, и хвалит тебя, порой даже чрезмерно, однако за твоей спиной он говорит о тебе дурное, порицая и ругая тебя и приписывая тебе то, что тебе не присуще. Да убережёт нас Аллах от подобного! Это относится к тяжким грехам, потому что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал о том, кто поступает так, что он — худший из людей.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية