البحث

عبارات مقترحة:

الوتر

كلمة (الوِتر) في اللغة صفة مشبهة باسم الفاعل، ومعناها الفرد،...

الودود

كلمة (الودود) في اللغة صيغة مبالغة على وزن (فَعول) من الودّ وهو...

الأحد

كلمة (الأحد) في اللغة لها معنيانِ؛ أحدهما: أولُ العَدَد،...

Абу Хурeйра (да будет доволен им Аллах) передал: «Однажды Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) спросил сподвижников: "Знаете ли вы, кто является банкротом?" Они ответили: "Банкротом среди нас называют того, у кого нет ни денег, ни имущества". Тогда он сказал: "Поистине, банкротом из числа членов моей общины окажется тот, кто в День Воскрешения явится с молитвой, постом и закятом, но при этом выяснится, что он оскорбил одного, оклеветал другого, присвоил имущество третьего, пролил кровь четвёртого и ударил пятого, и тогда придётся ему отдать нечто из своих благих дел одному и нечто отдать другому, а если запас его благих дел иссякнет прежде, чем он сумеет рассчитаться со всеми, тогда из грехов обиженных им станут брать что-то и возлагать на него, а потом его ввергнут в Ад!"».

شرح الحديث :

Пророк (мир ему и благословение Аллаха) задаёт своим сподвижникам (да будет доволен ими Аллах) вопрос: «Знаете ли вы, кто является банкротом?» Они ответили ему так, как обычно отвечают на такой вопрос люди, сказав, что это нищий, у которого нет ни денег, ни имущества. Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил им, что банкротом из числа членов этой общины окажется тот, кто в День Воскрешения явится с великими благодеяниями, коих множество: молитва, пост, закят и т. д. Этот человек явится со всеми своими благими делами, однако при этом выяснится, что он оскорбил одного, ударил второго, отобрал имущество у третьего, оклеветал четвёртого, пролил кровь пятого. А обиженные люди захотят предъявить ему свои права. Поэтому те права, которые они не смогли восстановить в земной жизни, они предъявят ему в последней жизни. Такой человек подвергнется взысканию, и ему придётся отдать часть своих благих дел всем людям, которых он обидел, при чём их права будут возмещены по справедливости, а за нанесённые обиды будет воздано равным. Если же запас благих дел этого человека иссякнет прежде, чем он сумеет рассчитаться со всеми, тогда станут брать что-то из грехов обиженных им людей и возлагать на него, а потом его ввергнут в Ад.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية