آداب النكاح
Ukaşe'nin kız kardeşi, Cüdâme binti Vehb şöyle demiştir: Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem- bir takım insanların arasındayken yanına vardım şöyle buyuruyordu: “Bir ara, kişinin çocuğuna süt emziren eşiyle yatmasını yasaklamayı düşündüm, sonra baktım ki Fars ve Rumlar bu işi yapıyor ve çocukları bundan hiç bir zarar görmüyorlar." Sonra azil yapmayı sordular? Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem şöyle buyurdu: "Bu bir kız çocuğunu gizlice diri diri mezara gömmektir." Ubeydullah, Mukri'den rivayet ettiği hadisinde şu ziyadeyi yapmıştır: { Diri diri toprağa gömülen kıza sorulduğunda}.  
عن جُذَامَةَ بنت وهب، أخت عكاشة، قالت: حَضَرْتُ رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، في أناس وهو يقول: «لقد هَمَمْتُ أن أنهى عن الْغِيلَةِ، فَنَظَرْتُ في الروم وفارس، فإذا هم يُغِيلُونَ أولادهم، فلا يضر أولادهم ذلك شيئا»، ثم سألوه عن الْعَزْلِ؟ فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «ذلك الْوَأْدُ الخفي»، زاد عبيد الله في حديثه: عن المقرئ، وهي: {وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ}.

شرح الحديث :


Bu hadis, Nebî -sallallahu aleyhi ve sellem-'in kocayı, emzirdiği dönemde hanımına yaklaşmaktan ve onunla cinsel ilişkide bulunmaktan yasaklamayı istediğini ifade etmektedir. Çünkü Araplar arasında bu durumun çocuğa zarar verdiği düşüncesi yaygındı. Rum ve Farisi gibi bazı toplumlarda bunun zarar vermediğini görüp, emin olduktan sonra bu yasaklama isteğinden dönmüştür. Sonra, kendisine kocanın menisini dışarı boşaltması sorulduğunda, bu ameli kızlarını diri diri toprağa gömen cahiliye topluluğuna benzetmiştir. Bu iki amel arasındaki fark; birincisinin gizli olarak yapılması, ikincisinin aleni olarak yapılmasıdır.  

ترجمة نص هذا الحديث متوفرة باللغات التالية