الأول
(الأوَّل) كلمةٌ تدل على الترتيب، وهو اسمٌ من أسماء الله الحسنى،...
‘Абдуллах ибн Амр (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что несколько человек сидели у дверей Пророка (мир ему и благословение Аллаха), и кто-то из них сказал: «Разве не сказал Аллах то-то и то-то?» А другой сказал: «А разве не сказал Аллах то-то и то-то?» Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), услышав это, вышел к ним, и при этом лицо его было красным, как гранатовый сок. Он сказал: «Вам это было велено? Или с этим вы были посланы? Чтобы сталкивать между собой части Книги Аллаха? Поистине, общины, жившие до вас, впали в заблуждение из-за подобного… Поистине, вам не принесёт никакой пользы то, чем вы тут занимаетесь. Вместо этого смотрите, что вам было велено делать, и делайте это, и что вам было запрещено, и избегайте этого!»
Группа сподвижников сидела у двери Пророка (мир ему и благословение Аллаха) и они разошлись во мнениях в каком-то вопросе. А в некоторых версиях говорится, что они разногласили относительно предопределения. И некоторые стали приводить в качестве подтверждения своего мнения аяты из Книги Аллаха, а сторонники другого мнения тоже стали приводить аяты в качестве подтверждения своего мнения. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) услышал это и вышел к ним. Он был разгневан и лицо его сильно покраснело, напоминая по цвету гранатовый сок. И он сказал им, что это разногласия и спор в отношении Корана и сталкивание разных частей Корана: мол, разве это было целью вашего сотворения? Или это повелел вам Аллах? Он имел в виду, что на самом деле это не то и не другое, и в этом нет никакой нужды. И он сообщил им, что именно это было причиной заблуждения более ранних общин в подобных делах. Затем он указал им на то, в чём благо и польза для них, и сказал: «Делайте то, что повелел вам Аллах, и избегайте того, что Он вам запретил. Именно для этого вы были сотворены, и в этом польза и благо для вас».