البحث

عبارات مقترحة:

الحافظ

الحفظُ في اللغة هو مراعاةُ الشيء، والاعتناءُ به، و(الحافظ) اسمٌ...

القابض

كلمة (القابض) في اللغة اسم فاعل من القَبْض، وهو أخذ الشيء، وهو ضد...

الحيي

كلمة (الحيي ّ) في اللغة صفة على وزن (فعيل) وهو من الاستحياء الذي...

Сафван ибн Умайя (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Я спал в мечети и на мне была одежда стоимостью в тридцать дирхемов, и один человек подошёл и тихо утащил её у меня. Его поймали, привели к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и он велел отрубить ему руку». Он сказал: «Я пришёл к [Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)] и спросил: «Неужели ты отрубишь ему руку из-за тридцати дирхемов? Лучше я продам ему её, а заплатит он позже». [Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)] сказал: «Вот если бы это произошло до того, как ты привёл его ко мне…»

شرح الحديث :

Сафван ибн Умайя (да будет доволен им Аллах) однажды спал в мечети, а на нём был клетчатый плащ, и пришёл вор, схватил этот плащ и убежал. Вора поймали и привели к Пророку (мир ему и благословение Аллаха), чтобы подвергнуть его установленному Шариатом наказанию за воровство. Судя по всему, Сафвану стало жаль вора, и он сказал Пророку (мир ему и благословение Аллаха): «Неужели ты велишь отрубить ему руку из-за моего плаща, который стоит всего тридцать дирхемов? Я продам ему его, а деньги заберу у него позже, когда у него появятся средства». Но Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал ему: мол, почему же ты не простил его до того, как его привели ко мне? Ведь если о преступлении уже известили правителя, то прощение уже бесполезно.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية