البحث

عبارات مقترحة:

البارئ

(البارئ): اسمٌ من أسماء الله الحسنى، يدل على صفة (البَرْءِ)، وهو...

النصير

كلمة (النصير) في اللغة (فعيل) بمعنى (فاعل) أي الناصر، ومعناه العون...

الجواد

كلمة (الجواد) في اللغة صفة مشبهة على وزن (فَعال) وهو الكريم...

سورة البقرة - الآية 213 : الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

تفسير الآية

﴿كَانَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً فَبَعَثَ اللَّهُ النَّبِيِّينَ مُبَشِّرِينَ وَمُنْذِرِينَ وَأَنْزَلَ مَعَهُمُ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ فِيمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ ۚ وَمَا اخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا الَّذِينَ أُوتُوهُ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۖ فَهَدَى اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا لِمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِهِ ۗ وَاللَّهُ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ﴾

التفسير

Les gens formaient à l’origine une seule communauté, étaient tous fidèles à la guidée et pratiquaient la religion de leur père Adam, jusqu’à ce que les démons les aient égarés et qu’ils se soient départagés en deux groupes, les croyants et les mécréants. Allah envoya des messagers afin d’annoncer à ceux qui croient et obéissent à Allah l’immense miséricorde qu’Il leur réserve et afin d’avertir les mécréants de la punition sévère qui leur est promise. Il révéla par l’intermédiaire de Ses messagers, des livres qui contiennent la vérité indubitable afin qu’ils jugent entre les gens sur ce dont ils divergent. N’ont injustement divergé sur la Torah que ceux parmi les juifs qui en détenaient la connaissance après que leur soient parvenus les arguments d’Allah, démontrant qu’elle est une vérité de Sa part et qu’il n’est pas justifié qu’ils divergent à son propos. Allah fit alors distinguer aux croyants, par Sa permission et Sa volonté, la guidée de l’égarement. Allah guide qui Il veut vers un chemin droit ne comportant aucune tortuosité, et ce chemin est celui de la foi.

المصدر

الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم