القهار
كلمة (القهّار) في اللغة صيغة مبالغة من القهر، ومعناه الإجبار،...
‘Абдуллах ибн Динар передал от ‘Абдуллаха ибн ‘Умара: «Как-то раз на пути в Мекку один бедуин встретил ‘Абдуллаха ибн ‘Умара (да будет доволен Аллах им и его отцом), и ‘Абдуллах ибн ‘Умар поприветствовал его, посадил на своего осла и отдал ему чалму, которую он носил сам». Ибн Динар сказал: «И тогда мы сказали ему: "Да приведёт Аллах в порядок твои дела, ведь это же бедуины, которые довольствуются и малым!" На это ‘Абдуллах ибн ‘Умар ответил так: "Поистине, отца этого человека любил ‘Умар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах), а я слышал, как Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) говорил: "». В другой версии этого хадиса, который также передан со слов Ибн Динара, сообщается: «Когда Ибн ‘Умар (да будет доволен Аллах им и его отцом) выезжал в Мекку, он брал с собой осла, на которого пересаживался, чтобы отдохнуть, когда ему надоедало сидеть на верблюде, и он повязывал свою голову чалмой. И однажды, когда он ехал верхом на этом осле, мимо него прошёл какой-то бедуин, которого он спросил: "Не ты ли такой-то, сын такого-то?" Тот ответил: "Да", — и тогда он отдал ему своего осла, сказав: "Садись на него", — и свою чалму со словами: "Повяжи ею свою голову". Некоторые из его спутников стали говорить: "Да простит тебя Аллах! Ты отдал этому бедуину осла, которого использовал для отдыха, и чалму, которой повязывал голову!" В ответ он сказал: "Поистине, я слышал, как Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) говорил: ", — а отец этого человека был другом ‘Умара (да будет доволен им Аллах)».
Когда Ибн ‘Умар (да будет доволен Аллах им и его отцом) выезжал в Мекку, он брал с собой осла, на которого пересаживался, чтобы отдохнуть, когда ему надоедало сидеть на верблюде. Он отдыхал на этом осле, а затем снова пересаживался на верблюда. Однажды он повстречал в пути какого-то бедуина и спросил его: «Не ты ли такой-то, сын такого-то?» Тот ответил: «Да». И тогда Ибн ‘Умар слез со своего осла и сказал ему: «Возьми его и садись на него!» Кроме того, он отдал ему свою чалму, которой повязывал голову, сказав: «Повяжи ею свою голову". Тогда спутники Ибн ‘Умара сказали ему: «Да приведёт Аллах в порядок твои дела!» или же «Да простит тебя Аллах!» Затем они продолжили, сказав: «Ведь это же бедуины, которые довольствуются и малым!» Они удивлялись, зачем он слез со своего осла, ведь теперь ему придётся идти пешком, и зачем он отдал ему свою чалму, ведь он повязывал ею свою голову? Человек, которому он всё это отдал, — бедуин, который был бы рад и меньшим подаркам. В ответ Ибн ‘Умар сказал: «Наивысшее проявление почтительности состоит в том, чтобы человек поддерживал связи с теми, кого любил его отец». Здесь имеется в виду, что если умер отец какого-то человека или умерла его мать, то наивысшей степенью проявления почтительности к ним будет поддержание связей с теми, кого они любили при жизни, т. е. не только с друзьями отца и матери, но даже с близкими родственниками их друзей. «А отец этого человека был другом ‘Умара (да будет доволен им Аллах)», т. е. ‘Умара ибн аль-Хаттаба, который был отцом Абдуллаха ибн ‘Умара. А поскольку этот бедуин был сыном близкого друга ‘Умара ибн аль-Хаттаба, то поддержание с ним связи было проявлением почтительности к самому ‘Умару (да будет доволен им Аллах).