البحث

عبارات مقترحة:

الحيي

كلمة (الحيي ّ) في اللغة صفة على وزن (فعيل) وهو من الاستحياء الذي...

العليم

كلمة (عليم) في اللغة صيغة مبالغة من الفعل (عَلِمَ يَعلَمُ) والعلم...

المتكبر

كلمة (المتكبر) في اللغة اسم فاعل من الفعل (تكبَّرَ يتكبَّرُ) وهو...

Анас (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Люди пришли к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и сказали: “Пошли с нами людей, которые обучали бы нас Корану и Сунне”. И он послал с ними семьдесят ансаров, которых называли чтецами. Среди них был и мой дядя по матери Харам. Все они читали Коран и приобретали полезное знание друг от друга и повторяли его в ночное время. А днём они приносили в мечеть воду и оставляли её там. И они рубили дрова и продавали их, а на вырученные средства покупали еду для живших под навесом и бедняков. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) отправил их туда, но их предательски убили до того, как они добрались до места. Перед смертью они сказали: “О Аллах! Передай от нас нашему Пророку (мир ему и благословение Аллаха), что мы встретились с Тобой, и мы довольны Тобой и Ты доволен нами”». Один человек подошёл к Хараму, дяде Анаса, и проткнул его копьём насквозь. Умирая, Харам сказал: «Преуспел я, клянусь Господом Каабы!» И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал своим сподвижникам: «Поистине, ваши братья убиты, и, поистине, они сказали: “О Аллах! Передай от нас нашему Пророку (мир ему и благословение Аллаха), что мы встретились с Тобой, и мы довольны Тобой и Ты доволен нами”».

شرح الحديث :

К Пророку (мир ему и благословение Аллаха) пришла делегация от одного из арабских племён. Они сказали, что приняли ислам, и попросили Пророка (мир ему и благословение Аллаха) послать с ними тех, кто мог бы учить их Корану. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) послал с ними семьдесят человек, которых называли чтецами, потому что они много времени уделяли Корану, изучая и читая его. Однако это не мешало им самостоятельно зарабатывать на жизнь. Анас (да будет доволен им Аллах) рассказывал: «А днём они приносили в мечеть воду и оставляли её там. И они рубили дрова и продавали их, а на вырученные средства покупали еду для живших под навесом и бедняков». То есть они приносили днём воду и оставляли её в мечети, чтобы её могли использовать для очищения, питья и так далее. «И они рубили дрова и продавали их, а на вырученные средства покупали еду для живших под навесом и бедняков». Они продавали дрова, а полученные деньги отдавали в качестве милостыни беднякам, в числе которых были и жившие под навесом. Жившие под навесом — это бедняки и чужеземцы, которые жили под навесом, примыкавшим к мечети. Там они ночевали. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) послал чтецов с этими людьми. Но когда они остановились возле Бир-Мауна, то есть до того, как они добрались до пункта своего назначения — дома Абу Бара ибн Муляиб аль-Асинна, — на них напал Амир ибн ат-Туфайль со своими людьми. Он стал сражаться с ними. И они сказали: «Передай от нас нашему Пророку (мир ему и благословение Аллаха), что мы встретились с Тобой, и мы довольны Тобой и Ты доволен нами». А в другой версии говорится: «Сообщите нашим соплеменникам, что мы встретились с Господом нашим, и Он доволен нами, а мы довольны им». И Джибриль (мир ему) сообщил Пророку (мир ему и благословение Аллаха), что они встретились со своим Господом, и Он доволен ими, а они довольны Им. Об этом упоминается в версии аль-Бухари. И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, ваши братья убиты, и, поистине, они сказали: “О Аллах! Передай от нас нашему Пророку (мир ему и благословение Аллаха), что мы встретились с Тобой, и мы довольны Тобой и Ты доволен нами”». То есть Всевышний Аллах доволен ими из-за их покорности, и они довольны Им из-за того, что Он почтил их и наделил их благами. Довольство Аллаха подразумевает благо, благодеяние и милость.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية