البحث

عبارات مقترحة:

العفو

كلمة (عفو) في اللغة صيغة مبالغة على وزن (فعول) وتعني الاتصاف بصفة...

النصير

كلمة (النصير) في اللغة (فعيل) بمعنى (فاعل) أي الناصر، ومعناه العون...

الكبير

كلمة (كبير) في اللغة صفة مشبهة باسم الفاعل، وهي من الكِبَر الذي...

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Поистине, я видел семьдесят человек из числа живших под навесом, и не было среди них человека, у которого была бы накидка [в дополнение к изару]: либо только изар, либо [только] накидка, которую они привязывали на шее, и у некоторых она доставала до середины голеней, а у некоторых — до щиколоток, и человек придерживал её рукой, не желая, чтобы открывались участки его тела, подлежащие сокрытию (аурат)».

شرح الحديث :

Жившие под навесом — это сподвижники Пророка (мир ему и благословение Аллаха) из числа бедных мухаджиров, которые покинули родные края, оставив своё имущество в Мекке и переселившись в Медину, хотя ранее Мекка была для них самым любимым местом. Под навесом жили более семидесяти человек, а сам навес представлял собой подобие крыши, дававшей тень, у дальней стены мечети Пророка (мир ему и благословение Аллаха). Под этим навесом спали эти бедные мухаджиры. Что же касается их одежды, которую они носили и летом, и зимой, то Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах), который сам был одним из живших под навесом, рассказывает об этом следующее: «…не было среди них человека, у которого была бы накидка [в дополнение к изару]: либо только изар, либо [только] накидка». Ведь для того, чтобы носить накидку, необходимо надеть на нижнюю часть тела изар. Накидка эта была аналогом сегодняшней одежды, надеваемой на верхнюю часть тела, и вместе с изаром составляла костюм, именовавшийся «хулля». Абу Хурайра упоминает о том, что ни у кого из них подобного одеяния не было — была лишь одна одежда, в которую он мог завернуться, частично прикрыв верхнюю и нижнюю части тела. Абу Хурайра сказал: «…которую они привязывали на шее». То есть каждый из них завязывал свою одежду, как делали дети, потому что её не хватало, чтобы разделить на две части и носить как полный костюм. Поэтому они (да будет доволен ими Аллах) завязывали концы своей одежды на шее. Абу Хурайра сказал: «…и у некоторых она доставала до середины голеней». То есть длина этой одежды была от плеча до середины голеней и не доставала до щиколоток. Он также сказал: «…а у некоторых — до щиколоток, и человек придерживал её рукой, не желая, чтобы открывались участки его тела, подлежащие сокрытию (аурат)». То есть во время молитвы он держал её рукой, чтобы во время поясного или земного поклона не открывались участки его тела, подлежащие сокрытию (аурат). Да будет доволен Всеблагой и Всевышний Аллах ими всеми! Таким было положение многих сподвижников (да будет доволен ими Аллах). Они жили в бедности и нужде и были равнодушны к миру этому с его украшениями. Даже когда мирские блага стали доступными для них, они не стали занимать себя ими. Они по-прежнему довольствовались малым и сохраняли равнодушие к мирскому — до тех пор, пока Аллах не забирал их из этого мира.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية