البحث

عبارات مقترحة:

الوارث

كلمة (الوراث) في اللغة اسم فاعل من الفعل (وَرِثَ يَرِثُ)، وهو من...

الشافي

كلمة (الشافي) في اللغة اسم فاعل من الشفاء، وهو البرء من السقم،...

الغني

كلمة (غَنِيّ) في اللغة صفة مشبهة على وزن (فعيل) من الفعل (غَنِيَ...

Сахль ибн Са‘д ас-Са‘иди (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Если бы мир этот стоил у Аллаха хотя бы комариного крыла, то Он не дал бы из него неверующему и глотка воды». Хадис приводит ат-Тирмизи, сказавший о нём: «Хороший достоверный (хасан сахих)».

شرح الحديث :

В хадисе содержится разъяснение ничтожности мира этого пред Аллахом и того, что он не имеет никакой ценности. Если бы он имел хоть какую-то ценность у Всевышнего Аллаха, то Он не дал бы неверующему из мира этого и глотка воды, не говоря уже о возможности роскошествовать и наслаждаться мирскими благами. Таким образом, мир этот ничтожен пред Всевышним Аллахом, в отличие от мира вечного, который является обителью вечного наслаждения, предназначенного исключительно для обладателей веры, но не неверующих. Поэтому обладателям веры следует понимать истинную сущность мира этого и не привязываться к нему, ибо поистине, он — лишь мост к вечной обители, и им следует брать из него запасы для мира вечного, который является обителью вечного пребывания. Всевышний Аллах сказал: «Всё, что вам даровано, является всего лишь преходящим благом мирской жизни и её украшением, а у Аллаха — нечто более прекрасное и долговечное. Неужели вы не разумеете? Неужели тот, кому Мы дали прекрасное обещание, с которым он непременно встретится, равен тому, кого Мы наделили преходящими благами мирской жизни и кто в День воскресения будет доставлен [в числе обитателей Ада?]» (28: 60-61). Шейх ‘Абду-р-Рахман ас-Са‘ди (да помилует его Аллах) сказал: «Таким образом Аллах побуждает Своих рабов быть равнодушными к мирским благам и не обольщаться ими, а также стремиться к миру вечному и превратить его в свою цель и объект стремлений. Он сообщает, что всё, что даровано творениям, будь то золото, серебро, животные, вещи, женщины, сыновья, яства, напитки и прочие удовольствия — всё это наслаждения жизни ближней и украшения её. То есть они пользуются всем этим недолгое время, получая короткое наслаждение, многократно омрачаемое чем-то неприятным и смешанное с горечью. Человек украшается всем эти ненадолго, чтобы похвастаться перед людьми и выставить всё это напоказ. А потом всё это очень быстро исчезает, уходит, и бывшему обладателю этих благ остаётся лишь горечь и сожаление, крах надежд и лишение».


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية