البحث

عبارات مقترحة:

الحميد

(الحمد) في اللغة هو الثناء، والفرقُ بينه وبين (الشكر): أن (الحمد)...

الحفي

كلمةُ (الحَفِيِّ) في اللغة هي صفةٌ من الحفاوة، وهي الاهتمامُ...

الرب

كلمة (الرب) في اللغة تعود إلى معنى التربية وهي الإنشاء...

Ибрахим ибн ‘Абду-р-Рахман ибн ‘Ауф передаёт, что однажды постящемуся ‘Абду-р-Рахману ибн ‘Ауфу (да будет доволен им Аллах) принесли еду, и он сказал: «Когда Мус‘аб ибн ‘Умайр, который был лучше меня, был убит, у него не было ничего, во что можно было бы завернуть его тело, кроме плаща, который если его натягивали на голову, то оставались неприкрытыми ноги. А если его натягивали на его ноги, то оставалась неприкрытой голова. А потом мирские блага сделались доступными для нас». Или же он сказал: «Нам было даровано из мирских благ то, что было даровано». [Он продолжил]: «И мы стали бояться, что награда за наши благие деяния уже была дана нам [в этом мире в виде этих ничтожных мирских благ]». И он заплакал так, что не стал есть.

شرح الحديث :

Смысл хадиса таков. ‘Абду-р-Рахман ибн ‘Ауф (да будет доволен им Аллах) однажды постился, и когда настало время разговения, ему принесли еду. А постящемуся обычно хочется есть. Однако он (да будет доволен им Аллах) вспомнил о том, как жили первые сподвижники. При этом сам он принадлежал к числу первых сподвижников-мухаджиров, однако он (да будет доволен им Аллах) сказал, выражая пренебрежение к себе: «Поистине, Мус‘аб ибн ‘Умайр был лучше меня». Это было проявление скромности и самопринижение, или же он имел в виду, что Мус‘аб был лучше в том смысле, что избрал бедность и терпение; вообще же учёные сказали, что десять обрадованных благой вестью о Рае были лучше остальных сподвижников. Мус‘аб (да будет доволен им Аллах) жил со своими родителями в Мекке, и родители его были состоятельными людьми. Мать и отец надевали на него лучшие одежды, которые к лицу юношам, молодым людям. И они очень баловали его. Но стоило ему принять ислам, как они перестали общаться с ним и отдалили его от себя. Он переселился вместе с Пророком (мир ему и благословение Аллаха), то есть принадлежал к числу мухаджиров, и носил заплатанную одежду — и это после того, как в Мекке родители покупали ему лучшую одежду. Он оставил всё это и переселился к Аллаху и Его Посланнику (мир ему и благословение Аллаха). И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) вручил ему знамя в день битвы при Ухуде, и он принял мученическую смерть, и при этом у него был только плащ, то есть кусок ткани, который был очень коротким, и если его натягивали на его голову, оставались неприкрытыми ноги, а если его натягивали на его ноги, то неприкрытой оставалась голова. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) велел накрыть этой тканью его голову, а ноги прикрыть душистым тростником. ‘Абду-р-Рахман ибн ‘Ауф, вспомнив положение этого человека, говорил: «Поистине, они покинули этот мир, избежав тех мирских благ в виде многочисленных трофеев, которые Аллах сделал доступными для нас после их гибели». Как сказал Всевышний: «…и многочисленными трофеями, которые они возьмут» (48: 19). Затем ‘Абду-р-Рахман ибн ‘Ауф (да будет доволен им Аллах) сказал: «И мы стали бояться, что награда за наши благие деяния уже была дана нам [в этом мире в виде этих ничтожных мирских благ]». То есть мы стали опасаться, что окажемся в числе тех, о ком было сказано: «Если кто-то возжелает преходящей жизни, то Мы ускорим ему — то, что пожелаем, тому, кому пожелаем. А потом Мы дадим ему Геенну, где он будет гореть презренным и отверженным» (17: 18). Или тех, о ком Всевышний сказал: «Вы растратили свои блага в своей мирской жизни и попользовались ими» (46: 20). Как передаётся от ‘Умара ибн аль-Хаттаба (да будет доволен им Аллах), этот страх довлел над ними, и он (да будет доволен им Аллах) боялся, что за их благие дела наградой им станут лишь дарованные им мирские блага. И он заплакал от страха, опасаясь, что не присоединится к праведным, которые покинули этот мир ранее, и потом не стал есть. Да будет доволен им Аллах!


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية