البحث

عبارات مقترحة:

الجبار

الجَبْرُ في اللغة عكسُ الكسرِ، وهو التسويةُ، والإجبار القهر،...

الباطن

هو اسمٌ من أسماء الله الحسنى، يدل على صفة (الباطنيَّةِ)؛ أي إنه...

القادر

كلمة (القادر) في اللغة اسم فاعل من القدرة، أو من التقدير، واسم...

Narró Ibn Abbas -Al-lah esté complacido con él- que el Mensajero de Al-lah dijo: “Dos ojos no los tocará el Infierno: el ojo que llora por el temor de Al-lah y el ojo que pasa la noche en vela vigilante por la causa de Al-lah.”

شرح الحديث :

El sentido de este hadiz es que el Infierno no tocará los ojos que lloran por el temor de Al-lah Enaltecido sea. Cuando el ser humano recuerda la grandeza de Al-lah y su capacidad sobre sus siervos, por una parte, y recuerda su situación con respecto a la poca adoración que realiza para complir con el derecho de Al-lah Enaltecido sea, lloraría suplicando la clemencia de su Señor y por temor de su castigo y maldición. La persona que así lo haga tiene garantizado salvarse del Infierno. El segundo caso es el de los ojos que pasan la noche en vela vigilante por la causa de Al-lah Enaltecido sea, en las trincheras y en el campo de batalla, velando por las vidas de los musulmanes. Aunque el hadiz hable del ojo en singular como metáfora, la intención es el conjunto, es decir: aquel que llore por el temor de Al-lah y pase la noche en vela vigilante por la causa de Al-lah su cuerpo no lo tocará el infierno.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية