البحث

عبارات مقترحة:

القادر

كلمة (القادر) في اللغة اسم فاعل من القدرة، أو من التقدير، واسم...

الله

أسماء الله الحسنى وصفاته أصل الإيمان، وهي نوع من أنواع التوحيد...

الآخر

(الآخِر) كلمة تدل على الترتيب، وهو اسمٌ من أسماء الله الحسنى،...

Abû Sa'îd al-Khudrî relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : «Allah dira au gens du Paradis : «Ô, gens du Paradis !» Ils diront : «Nous voici, notre Seigneur ! Tu procures la joie perpétuelle et le bien est entre Tes mains !» Il dira : «Êtes-vous satisfaits ? Ils diront : «Et pourquoi ne serions-nous pas satisfaits, ô Seigneur, alors que Tu nous as donné ce que Tu n'as donné à aucune autre de Tes créatures ?» Il dira : «Et si Je vous donnais mieux que cela ?» Ils diront : «Et qu'est-ce qui peut être mieux que cela ?» Il dira : «Je vous accorde Ma satisfaction, ainsi, plus jamais Je ne serai en colère contre vous !»

شرح الحديث :

Ce ḥadith nous décrit un dialogue qui aura lieu au jour de la résurrection, au Paradis, entre Allah et les croyants. Une fois qu'ils seront entrés au Paradis, Allah les appellera et leur dira : «Ô, gens du Paradis ! Ils diront : «Nous voici !» ; en arabe : «labbayk !», qui exprime le fait de répondre à l'appel et d'y répondre encore «wa sa'dayk !», qui signifie : nous Te demandons de nous aider, encore et encore ! «Le bien est entre Tes mains» : c'est-à-dire sous Ton pouvoir. Ils n'ont pas mentionné le mal, car la politesse exige de ne pas en parler nommément. Il leur dira : «Êtes-vous satisfaits ?» des plaisirs éternels que vous avez rejoints ? Ils diront : «Et pourquoi ne serions-nous pas satisfaits ?» Pour insister sur le fait qu'ils sont satisfaits, comme s'ils disaient : «Oui, nous sommes satisfaits ! Tu nous as donné ce que Tu n'as donné à aucune autre de Tes créatures !», ceux qui ne sont pas entrés au Paradis. Dans une version, ils disent : «Existe-t-il quelque chose de mieux que ce que Tu nous as donné ?» Il dira : «Et si Je vous donnais mieux que cela ?» Ils diront : «Seigneur ! Qu'est-ce qui peut être mieux que cela ?» Il dira : «Je vous accorde Ma satisfaction, ainsi, Je ne serai plus jamais en colère contre vous.» Allah ne se fâchera donc jamais contre les gens du Paradis.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية