البحث

عبارات مقترحة:

الرحمن

هذا تعريف باسم الله (الرحمن)، وفيه معناه في اللغة والاصطلاح،...

المصور

كلمة (المصور) في اللغة اسم فاعل من الفعل صوَّر ومضارعه يُصَوِّر،...

Абу Са‘ид аль-Худри (да будет доволен им Аллах) передал, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, Великий и Всемогущий Аллах обратится к обитателям Рая: “О обитатели Рая!”, — и они скажут: “Вот мы перед Тобой, Господь наш, и готовы служить Тебе, а всё благо в Твоих Руках!” Тогда Он спросит их: “Довольны ли вы?”, — и они скажут: “Чем же нам быть недовольными, о Господь наш, ведь Ты даровал нам то, чего не даровал никому из Твоих созданий!” Тогда Он скажет: “А не даровать ли вам то, что лучше этого?” Они спросят: “О Господь наш, а что же может быть лучше этого?”, — и Он скажет: “Я ниспошлю вам Своё благоволение и после этого уже никогда не буду гневаться на вас!”».

شرح الحديث :

В этом благородном хадисе нам описывается диалог, который произойдёт в Раю в День Воскрешения между Всевышним Аллахом и верующими. После того, как верующие войдут в Рай, Всевышний Аллах воззовёт к ним и скажет: «О обитатели Рая!» Они ответят ему: «Вот мы перед Тобой...», т. е. отвечаем на Твой зов, «...Господь наш, и готовы служить Тебе...», т. е. просим Тебя о помощи в выполнении Твоего зова, «...а всё благо в Твоих Руках», т. е. в Твоей мощи. Здесь упомянуто о благе, а не о зле, поскольку к нормам благопристойности относится не упоминать о нём открыто. Всевышний спросит обитателей Рая: «Довольны ли вы?», т. е. довольны ли вы тем, что обрели вечное наслаждение? Они ответят: «Чем же нам быть недовольными...» – это риторический вопрос, в котором утверждается довольство обитателей Рая, что равносильно тому, как если бы они ответили: «Да, мы довольны». «Ведь Ты даровал нам то, чего не даровал никому из Твоих созданий!», которых Ты не ввёл в Рай. В другой версии хадиса передано: «А есть ли что-нибудь лучше того, что Ты нам даровал?» Тогда Всевышний скажет: «А не даровать ли вам то, что лучше этого?» Они спросят: «О Господь наш, а что же может быть лучше этого?», — и Он скажет: «Я ниспошлю вам Своё благоволение...», т. е. Своё довольство, «...и после этого уже никогда не буду гневаться на вас!» Всевышний Аллах не гневается на обитателей Рая.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية