الشكور
كلمة (شكور) في اللغة صيغة مبالغة من الشُّكر، وهو الثناء، ويأتي...
据欧姆兰·本·胡萨因-愿主喜悦之-传述:“我们曾经和先知-愿主福安之-同行,我们晚上出发,直到深夜,我们停在一个地方睡觉。对于一个旅行者来说,没有什么比深夜的睡觉更香甜的了,直到太阳把我们晒醒了。第一个醒来的人是某某,然后某某,然后某某,然后是欧麦尔·本·哈塔布。每当先知-愿主福安之-睡觉时,没有人会叫醒他,直到他自己醒来,因为我们不知道他睡觉时发生了什么。因此,当欧麦尔醒来时,看看人们都在做什么,有一个坚强的人,在念诵:‘阿拉胡阿克巴尔’,他不断地提高声音念诵‘塔克比尔’,直到他的声音唤醒了先知-愿主福安之-,当他醒来时,人们向他抱怨他们遇到的事情。他说:“没事(或者没有关系),你们走吧。”他开始出发,刚走了一会,就停下了,他要洗小净,并带领人们礼拜。当完成礼拜后,他看到一个人孤立地站在那里,没有和人们一起礼拜。先知就问:“哦,某某,你为什么没有和大家一起礼拜?”他回答说:“我身无大净,也没有水。”他说:“你应趋向大地,它足够你用了。”然后,他继续前行,人们向他诉苦没有水而口渴。于是,他下马叫了一个人和阿里,对他们说:“你们去找水。”他们就去找水了,在路上遇见一个女人,坐在骆驼上,前后各有两袋水。他们问:“哪里有水?”她说:“我昨天答应给我们的人在这个时候送水,他们就在后面。”他们对她说,“那你来一下吧。”她问,“去哪儿?”他们说:“去真主的使者-愿主福安之-那里。”她说:“就是人们说的萨比伊人?”(放弃他们祖先宗教的人)他们说:“他就是你说的那个人。”他们把她带到先知-愿主福安之-那里,把这事告诉他。他说:“帮她从骆驼上下来。”先知要了一个锅,从两个袋子的口中倒水入锅。然后他把前面绑起来,把后面放开,叫人们来喝水,并给他们的牲畜饮水。谁想喝就喝,谁想给他们的牲畜饮水就饮。最后,先知把一壶水给没有大净的那个人,并说:“去把水倒在你身上。”那个女人在那里看着他用她的水做的这些。以真主发誓,当他用完(她的袋子)的水时,他让我们看,好像袋子里的水比开始时还满。先知说-愿主福安之-说:“给她拿些东西来。”于是他们为她拿来了干椰枣、面粉和一些树叶子,把这些食物放在一块布上包好。他们帮助她骑上骆驼,把那个包放在她面前。先知对她说:“你要知道,我们没有取过你的水,是真主给了我们水。”她到了自己的族人那里,由于路上被耽搁了。于是他们说:“哦,是什么耽误了你?”她说:“真奇怪!有两个人遇见了我,带我去见一个叫萨比伊的人,他做了这种事。以真主发誓,他要么是这个和这个之间最伟大的魔术师(用食指和中指指向天空和大地),要么他真的是真主的使者。“后来,穆斯林攻击她住所周围的异教徒,但从未攻击过她所在的地区。有一天,她对她的族人说:“我不认为这些人是故意离开你们。你们对伊斯兰教有所了解吗?”他们服从了她,所有人都归信了伊斯兰教。”