الأذكار للأمور العارضة
‘Абдуллах ибн ‘Умар (да будет доволен Аллах им и его отцом) передает: «Когда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) был в пути и наступала ночь, он говорил: “О земля, мой Господь и твой Господь — Аллах. Я прошу у Аллаха защиты от твоего зла, и от зла того, что в тебе, и от зла того, что сотворено в тебе, и от зла того, что передвигается по тебе. И я прибегаю к защите Аллаха от льва и от чёрного [змея или разбойника], от змей и скорпионов, от [джинна], живущего в этой местности, и от родителя [Иблиса] и тех, кого он породил [шайтанов]”».  
عن عبدالله بن عمر -رضي الله عنهما- كان رسول الله - صلى الله عليه وسلم - إذا سافر فأقبل الليلُ، قال: «يا أرضُ، ربي وربُّك الله، أعوذ بالله مِن شَرِّكِ وشر ما فيك، وشر ما خُلق فيك، وشر ما يَدُبُّ عليك، وأعوذ بِك من شر أسد وأسود، ومن الحية والعقرب، ومن ساكِن البلد، ومن والد وما ولد».

شرح الحديث :


«О земля, мой Господь и твой Господь — Аллах». Эти слова означают: поскольку и меня, и тебя сотворил Аллах, то Он и заслуживает того, чтобы просить у Него защиты от твоего зла. «Я прошу у Аллаха защиты от твоего зла». То есть от зла, которое исходит от тебя по предопределению Аллаха, будь то провал, землетрясение или уход от дороги и затерянность в песках. «...От зла того, что в тебе». То есть от вреда, который заключается в том, что из тебя выйдет нечто губящее — например, вода или растение. «...И от зла того, что сотворено в тебе». То есть от разных вредных тварей и тому подобного. Хадис слабый и не нуждается в объёмном разъяснении, и здесь он упомянут лишь для того, чтобы обратить внимание на его слабость. А Аллах знает обо всём лучше.  

ترجمة نص هذا الحديث متوفرة باللغات التالية