التعزية
Анас (да будет доволен им Аллах) сказал: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) пришёл к своему сыну Ибрахиму (да будет доволен им Аллах), когда тот был уже при смерти, и тогда из глаз Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) потекли слёзы. А ‘Абду-р-Рахман ибн ‘Ауф сказал: “И ты, о Посланник Аллаха?!” Он ответил: “О Ибн ‘Ауф, поистине, это — милосердие!” Затем он сказал: “Поистине, глаза плачут, а сердце печалится, но мы не говорим ничего, кроме угодного нашему Господу! И, поистине, мы опечалены разлукой с тобой, о Ибрахим!”»  
عن أنس -رضي الله عنه-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- دخل على ابنه إبراهيم -رضي الله عنه- وهو يجود بنفسه، فجعلت عينا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- تذرفان. فقال له عبد الرحمن بن عوف: وأنت يا رسول الله؟! فقال: «يا ابن عوف إنها رحمة» ثم أتبعها بأخرى، فقال: «إن العين تدمع والقلب يحزن، ولا نقول إلا ما يرضي ربنا، وإنا لفراقك يا إبراهيم لمحزونون».

شرح الحديث :


Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) зашёл к своему сыну, когда тот умирал, и из глаз его потекли слёзы. Тогда ‘Абду-р-Рахман ибн ‘Ауф спросил: «И ты, о Посланник Аллаха?!» — выражая своё удивление. Он хотел сказать: мол, люди не проявляют терпения, когда у них случается горе, так неужели ты ведёшь себя так же, как они? Вероятно, ‘Абду-р-Рахмана удивило это, ведь Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) всегда побуждал их проявлять терпение и запрещал проявлять нетерпение. Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) разъяснил ему, что это милосердие: мол, то состояние, в котором ты видел меня, это жалость к ребёнку. Затем он продолжил: «Поистине, глаза плачут, а сердце скорбит, но при этом мы не говорим ничего, кроме того, что угодно нашему Господу, не ропщем, а проявляем терпение. И поистине, мы опечалены разлукой с тобой, о Ибрахим!» То есть милосердие не противоречит терпению и вере в предопределение.  

ترجمة نص هذا الحديث متوفرة باللغات التالية