البحث

عبارات مقترحة:

اللطيف

كلمة (اللطيف) في اللغة صفة مشبهة مشتقة من اللُّطف، وهو الرفق،...

المقدم

كلمة (المقدِّم) في اللغة اسم فاعل من التقديم، وهو جعل الشيء...

البر

البِرُّ في اللغة معناه الإحسان، و(البَرُّ) صفةٌ منه، وهو اسمٌ من...

“胡来尔”(讨休)和离婚的区别

الصينية - 中文

المؤلف 伊斯兰之家中文小组
القسم مقالات
النوع نصي
اللغة الصينية - 中文
المفردات النكاح - الخلع
我把聘金还给了我的丈夫,向他提出了“胡来尔”(讨休);他拿上聘金之后对我说:“谢谢,愿真主回赐你,你现在是自由人了,你可以回去了。”我就离开了丈夫的家,去了我的姐妹的家,我在那里坐了2个月,然后生病了,卧床不起,邻居们纷纷帮忙,无微不至的照顾我和我的孩子,愿真主回赐他们。那个时候我已经怀孕了,宝宝快要出生了,他与我联系,说他要让我和宝宝放心。后来,他对我说:“我们仍然是夫妻,“胡来尔”(讨休)并不意味着离婚”。所以我俩去了清真寺,把这件事情告诉了伊玛目,他说我俩已经离婚了。这是正确的吗? 如果我俩为了给新生儿宰“胎毛羊”(阿给格),现在必须要重新结婚吗?或者我俩可以宰“胎毛羊”,庆祝新生儿的出生,哪怕我俩已经离婚了也罢?