الجمعة

تفسير سورة الجمعة

الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم

Tagalog

الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم

الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

﴿بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ الْمَلِكِ الْقُدُّوسِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ﴾

Nagpapawalang-kaugnayan kay Allāh sa bawat anumang hindi nababagay sa Kanya kabilang sa mga katangian ng kakulangan at nagpapabanal sa Kanya ang lahat ng nasa mga langit at ang lahat ng nasa lupa na mga nilikha. Siya ay ang Haring namukod-tangi -tanging Siya- sa paghahari, ang pinawalang-kaugnayan sa bawat kakulangan, ang Makapangyarihang walang dumadaig sa Kanya na isa man, ang Marunong sa paglikha Niya, batas Niya, at pagtatakda Niya.

﴿هُوَ الَّذِي بَعَثَ فِي الْأُمِّيِّينَ رَسُولًا مِنْهُمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَإِنْ كَانُوا مِنْ قَبْلُ لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ﴾

Siya ay ang nagsugo sa mga Arabe na hindi nakababasa at hindi nakasusulat ng isang sugo na kabilang sa lahi nila na bumibigkas sa kanila ng mga talata Niya na ibinaba Niya rito, nagdadalisay sa kanila mula sa kawalang-pananampalataya at mga kasagwaan ng mga kaasalan, at nagtuturo sa kanila ng Qur'ān at nagtuturo sa kanila ng Sunnah - gayong tunay sila dati bago ng pagsusugo sa kanya sa kanila ay nasa isang pagkaligaw palayo sa katotohanan, na maliwanag yayamang sila dati ay sumasamba sa mga diyus-diyusan, nagpapadanak ng mga dugo, at pumuputol sa ugnayang pangkaanak.

﴿وَآخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ﴾

Ipinadala ang Sugong ito sa mga iba pang tao kabilang sa mga Arabe at iba pa sa kanila na hindi pa dumating ngunit darating. Siya ay ang Makapangyarihang walang nakadadaig sa Kanya na isa man, ang Marunong sa paglikha Niya, batas Niya, at pagtatakda Niya.

﴿ذَٰلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ﴾

Ang nabanggit na iyon na pagpapadala sa Sugo sa mga Arabe at iba pa sa kanila ay kagandahang-loob ni Allāh; nagbibigay Siya nito sa kaninumang niloloob Niya. Si Allāh ay may paggawa ng maganda na sukdulan. Bahagi ng sukdulang paggawa Niya ng maganda ang pagsusugo Niya ng Sugo ng Kalipunang ito sa mga tao sa kalahatan.

﴿مَثَلُ الَّذِينَ حُمِّلُوا التَّوْرَاةَ ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوهَا كَمَثَلِ الْحِمَارِ يَحْمِلُ أَسْفَارًا ۚ بِئْسَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ ۚ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ﴾

Ang paghahalintulad sa mga Hudyo na inatangan ng pagsasagawa ng nasa Torah, at saka iniwan nila ang iniatang sa kanila, ay gaya ng paghahalintulad sa asno habang pumapasan ng mga malaking aklat; hindi ito nakababatid kung ano ang ipinapasan dito kung ito ba ay mga aklat o iba pa. Pumangit ang paghahalintulad sa mga taong nagpasinungaling sa mga tanda ni Allāh! Si Allāh ay hindi nagtutuon sa mga taong tagalabag sa katarungan sa pagtamo ng katotohanan.

﴿قُلْ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ هَادُوا إِنْ زَعَمْتُمْ أَنَّكُمْ أَوْلِيَاءُ لِلَّهِ مِنْ دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ﴾

Sabihin mo, O Sugo: "O mga nanatili sa Hudaismo matapos ng paglilihis nito, kung umangkin kayo na kayo ay mga katangkilik para kay Allāh na nagtangi sa inyo sa pagkatangkilik bukod sa mga tao, magmithi kayo ng kamatayan upang magpabilis Siya para sa inyo ng itinangi Niya sa inyo -alinsunod sa pag-aangkin ninyo- na pagpaparangal kung kayo ay mga tapat sa pag-aangkin ninyo bilang mga katangkilik ni Allāh bukod sa mga tao."

﴿وَلَا يَتَمَنَّوْنَهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ﴾

At hindi sila magmimithi ng kamatayan magpakailanman; bagkus magmimithi sila ng pananatili sa Mundo dahilan sa ginawa nila na kawalang-pananampalataya, mga pagsuway, kawalang-katarungan, pagpapalihis sa Torah, at pagpapalit nito. Si Allāh ay Maalam sa mga tagalabag sa katarungan: walang naikukubli sa Kanya mula sa mga gawain nila na anuman, at gaganti sa kanila sa mga ito.

﴿قُلْ إِنَّ الْمَوْتَ الَّذِي تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُلَاقِيكُمْ ۖ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ﴾

Sabihin mo, O Sugo, sa mga Hudyong ito: "Tunay na ang kamatayan na tinatakasan ninyo ay makikipagkita sa inyo nang walang pasubali nang maaga o matagal. Pagkatapos ay panunumbalikin kayo sa Araw ng Pagbangon kay Allāh, ang Nakaaalam sa nakalingid at nakalantad: walang naikukubli sa Kanya na anuman sa mga ito, at magpapabatid Siya sa inyo hinggil sa dati ninyong ginagawa sa Mundo, at gaganti sa inyo roon."

﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نُودِيَ لِلصَّلَاةِ مِنْ يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا إِلَىٰ ذِكْرِ اللَّهِ وَذَرُوا الْبَيْعَ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ﴾

O mga sumampalataya kay Allāh at gumawa ayon sa isinabatas Niya para sa kanila, kapag nanawagan ang mu'adhdhin para sa dasal sa araw ng Biyernes matapos ng pagpanik ng khaṭīb sa mimbar ay humayo kayo sa mga masjid para sa pagdalo sa khuṭbah at dasal. Iwan ninyo ang pagtitinda upang hindi ito umabala sa inyo sa pagtalima. Ang ipinag-uutos na iyon na paghayo at pag-iwan sa pagtitinda matapos ng adhān para sa dasal sa araw ng Biyernes ay higit na mabuti para sa inyo, O mga mananampalataya, kung kayo ay nakaaalam niyon, kaya sumunod kayo sa ipinag-utos sa inyo ni Allāh.

﴿فَإِذَا قُضِيَتِ الصَّلَاةُ فَانْتَشِرُوا فِي الْأَرْضِ وَابْتَغُوا مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَاذْكُرُوا اللَّهَ كَثِيرًا لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ﴾

Kaya kapag winakasan ninyo ang pagdarasal sa araw ng Biyernes ay magsikalat kayo sa lupain sa paghahanap ng kitang ipinahihintulot at ng pagtugon sa mga pangangailangan ninyo, maghanap kayo ng kabutihang-loob ni Allāh sa pamamagitan ng kitang ipinahihintulot at tubong ipinahihintulot, at mag-alaala kayo nang madalas na pag-alaala kay Allāh sa sandali ng paghahanap ninyo ng panustos, at huwag magpalimot sa inyo sa pag-alaala kay Allāh ang paghahanap ninyo ng panustos sa pag-asa sa pagtatamo ng naiibigan ninyo at pagkaligtas mula sa pinangingilabutan ninyo.

﴿وَإِذَا رَأَوْا تِجَارَةً أَوْ لَهْوًا انْفَضُّوا إِلَيْهَا وَتَرَكُوكَ قَائِمًا ۚ قُلْ مَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ مِنَ اللَّهْوِ وَمِنَ التِّجَارَةِ ۚ وَاللَّهُ خَيْرُ الرَّازِقِينَ﴾

Nang tumingin ang ilan sa mga Muslim sa isang pangangalakal o isang paglilibangan ay nagkahati-hati sila patungo roon at nang-iwan sila sa iyo, O Sugo, na nakatayo sa mimbar. Sabihin mo, O Sugo: "Ang nasa kay Allāh na ganti sa gawang maayos ay higit na mabuti kaysa sa pangangalakal at paglilibangan na pinuntahan ninyo. Si Allāh ay ang pinakamabuti sa mga tagatustos."

الترجمات والتفاسير لهذه السورة: