البحث

عبارات مقترحة:

القريب

كلمة (قريب) في اللغة صفة مشبهة على وزن (فاعل) من القرب، وهو خلاف...

الحكم

كلمة (الحَكَم) في اللغة صفة مشبهة على وزن (فَعَل) كـ (بَطَل) وهي من...

المتكبر

كلمة (المتكبر) في اللغة اسم فاعل من الفعل (تكبَّرَ يتكبَّرُ) وهو...

Prenosi se od Ebu Nadre da je kazao: "Bili smo kod Džabira b. Abdullaha koji je kazao: 'Uskoro se neće uzimati kafiz niti dirhem od Iračana.' 'Odakle to?', upitali smo. 'Od stranaca, oni će to zabraniti.', odgovorio je. Potom je rekao: 'Uskoro se neće uzimati dinar niti mudj od stanovnika Šama.' 'Odakle to?' upitali smo. 'Od Bizantijaca.', odgovorio nam je. Za trenutak je ušutio, pa dodao: 'Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, je kazao: 'Pred Sudnji dan moj ummet će imati jednog halifu koji će bogatstvo dijeliti šakom, neće ga brojati.' Upitao sam Ebu Nadra i Ebu El-Ala'a: 'Mislite li da bi taj halifa mogao biti Omer b. Abdul-Aziz?' Rekli su: 'Ne.'"

شرح الحديث :

Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, u ovom hadisu kazuje da će muslimani osvojiti Irak i uvest će tamo određenu mjeru (količinu) koja će se davati muslimanima, ali da će to biti zabranjeno i obustavljeno pred Sudnji dan, jer će nevjernici stranci (stranci) zavladati tim prostorom, te će zabraniti da taj imetak ide muslimanima. Također kazuje da će muslimani osvojiti Šam i da će i tamo uvesti određenu mjeru (količinu) koja će se davati muslimanima, pa će i to biti zabranjeno i obustavljeno pred Sudnji dan, jer će Bizantijci osvojiti taj prostor i zabraniće da imetak ide muslimanima. Zatim, Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, kazuje da će pred kraj svijeta u ovom ummetu biti halifa koji će davati imetak kojeg neće brojati jer će ga biti mnogo, s obzirom da će se muslimanska osvajanja raširiti. On će ljudima bacati imetak iz ruke, kao što se baca prašina. Prenosilac ovog hadisa upitao je neke učenjake iz reda tab'ina: Da li je to halifa Omer b. Abdul-Aziz, pa su odgovorili da nije.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية