البحث

عبارات مقترحة:

القيوم

كلمةُ (القَيُّوم) في اللغة صيغةُ مبالغة من القِيام، على وزنِ...

الرب

كلمة (الرب) في اللغة تعود إلى معنى التربية وهي الإنشاء...

المجيب

كلمة (المجيب) في اللغة اسم فاعل من الفعل (أجاب يُجيب) وهو مأخوذ من...

سورة الأنفال - الآية 72 : الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

تفسير الآية

﴿إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالَّذِينَ آوَوْا وَنَصَرُوا أُولَٰئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۚ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يُهَاجِرُوا مَا لَكُمْ مِنْ وَلَايَتِهِمْ مِنْ شَيْءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا ۚ وَإِنِ اسْتَنْصَرُوكُمْ فِي الدِّينِ فَعَلَيْكُمُ النَّصْرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِيثَاقٌ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ﴾

التفسير

In verità, coloro che hanno creduto in Allāh e hanno creduto al Suo Messaggero, che hanno applicato la Sua Legge e sono emigrati dal paese della miscredenza al paese dell'Islām, o in un luogo in cui potessero adorare Allāh in sicurezza, e che hanno lottato elargendo parte dei loro beni e con le loro vite al fine di elevare la parola di Allāh, e coloro che li hanno ospitati nelle loro case e li hanno sostenuti, questi emigrati e gli abitanti del luogo che li hanno sostenuti sono compagni nel sostegno e nel soccorso, mentre coloro che hanno creduto in Allāh ma non sono emigrati dal paese della miscredenza al paese dell'Islām, non dovete, o voi credenti, sostenere costoro e proteggerli finché non emigrano per la causa di Allāh. Se i miscredenti fanno loro torto e vi chiedono aiuto, sosteneteli contro il loro nemico, a meno che tra voi ed il loro nemico vi sia un accordo ancora in vigore. Allāh è Osservatore di ciò che fate: Nulla delle vostre azioni Gli è nascosto e vi giudicherà per ciò.

المصدر

الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم