البحث

عبارات مقترحة:

الله

أسماء الله الحسنى وصفاته أصل الإيمان، وهي نوع من أنواع التوحيد...

الرحمن

هذا تعريف باسم الله (الرحمن)، وفيه معناه في اللغة والاصطلاح،...

الحافظ

الحفظُ في اللغة هو مراعاةُ الشيء، والاعتناءُ به، و(الحافظ) اسمٌ...

Со слов Ибн Мас‘уда (да будет доволен им Аллах) сообщается, что когда наступал вечер, Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) говорил: «Застав вечер, и мы, и владычество принадлежим Аллаху, и хвала Аллаху! Нет истинного бога, кроме одного лишь Аллаха, у Которого нет сотоварища!» Передатчик этого хадиса сказал: «Я полагаю, что наряду с этими словами Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) также говорил: "Ему принадлежит владычество и Ему хвала, и Он способен на всякую вещь. Господи, я прошу Тебя о благе этой ночи, и благе того, что за ней последует, и прибегаю к Тебе за защитой от зла этой ночи, и зла того, что за ней последует! Господи, я прибегаю к Тебе за защитой от лени и невзгод старческой дряхлости. Господи, я прибегаю к Тебе за защитой от наказаний в Аду и наказаний в могиле!" И когда наступало утро, Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) также произносил эти слова, начиная их фразой: "Застав утро, и мы, и владычество принадлежим Аллаху..."».

شرح الحديث :

Одним из действий, относящихся к пророческому пути, является то, что с наступлением утра и вечера Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) обращался к Аллаху с благодатными мольбами, о которых упоминается в этом хадисе. Так он говорил: «Застав вечер, и мы, и владычество принадлежим Аллаху...» — т. е. мы встретили вечер, и власть надо всем по-прежнему остается лишь у Аллаха. «…И хвала Аллаху...» — данная фраза является продолжением предыдущей и в общем контексте означает «Мы, а также вся власть и вся хвала принадлежим лишь Аллаху» — т. е. мы по-прежнему признаем, что владычество и хвала принадлежат лишь Аллаху и никому иному. «Нет истинного бога, кроме одного лишь Аллаха…» — т. е. Аллах единственный, кто заслуживает обожествления и поклонения. «О Аллах, я прошу Тебя о благе этой ночи…» — т. е. о благе этой ночи непосредственно «…и благе того, что в ней…» — то есть благе, которое она порождает и которое происходит в ее часы, а также благе всего, что оживает по ночам. «О Аллах, я прибегаю к Тебе за защитой от ее зла и зла того, что в ней...» — т. е. от зла, которое таит в себе ночь, касающегося как религии, так и мирской жизни человека. «О Аллах, я прибегаю к Тебе за защитой от лени...» — т. е. от вялости и неохоты в делах служения Тебе при наличии всех возможностей для этого. (Подобная вялость является результатом отсутствия внутреннего побуждения души ко всякому благу). «...И невзгод старческой дряхлости...» — т. е. невзгод возраста, который ознаменован утратой физических и умственных сил, а также немощью, ибо в подобных обстоятельствах теряется изначальная цель, заложенная в само понятие жизни, а именно — обретение знаний и совершение деяний. В целом, под невзгодами старческой дряхлости имеется в виду потеря разума, спутанность и сбивчивость мыслей, утрата способности заниматься делами служения Аллаху в надлежащем виде и т. п. Также слово «кибар» («старческий возраст») может быть прочитано как «кибр» («высокомерие»), и тогда данную просьбу следует рассматривать как мольбу Аллаху о защите от надменности, что проявляется в выходе за границы дозволенного в использовании милостей Аллаха, а также в пренебрежительном отношении к людям и возвышении над ними. «...И наказаний в могиле...» — данную фразу можно понять как просьбу о защите от самих наказаний и от того, следствием чего они являются. С наступлением утра, Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) говорил эти же слова, с той лишь разницей, что менял в них начальную фразу на слова «Застав утро, и мы, и владычество принадлежим Аллаху!», а также вместо просьбы о благе ночи и защиты от ее зла говорил: «О Аллах, я прошу Тебя о благе этого дня и благе того, что за ним последует, и прибегаю к Тебе за защитой от зла этого дня и зла того, что за ним последует!»


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية