البحث

عبارات مقترحة:

الآخر

(الآخِر) كلمة تدل على الترتيب، وهو اسمٌ من أسماء الله الحسنى،...

الواحد

كلمة (الواحد) في اللغة لها معنيان، أحدهما: أول العدد، والثاني:...

القدير

كلمة (القدير) في اللغة صيغة مبالغة من القدرة، أو من التقدير،...

Ebu Seleme b. Abdurahman b. Auf veli: "Upitao sam Aišu, majku vjernika: 'Kako je Poslanik otpočinjao noći namaz, pa je kazala: 'Ovim riječima: Allahumme Rabbe Džebraile ve Mikaile ve Israfile, fatires-semavati vel-erd, 'alimel-gajbi veš-šehadeti. Ente tahkumu bejne 'ibadike fi ma kanu fihi jahtelifun. Ihdini lima-htulife fihi minel-hakki bi iznike. Inneke tehdi men teša'u ila siratin mustekim - Allahu moj, Gospodaru Džebraila, i Mikaila i Israfila, Stvaratelju nebesa i Zemlje, Znalče skrivenog i vidljivog, Ti sudiš među robovima Svojim u pitanjima u kojima se oni razilaze. Razluči mi istinu od neistine, jer samo Ti na Pravi put upućuješ onoga koga Ti hoćeš.'"

شرح الحديث :

Ebu Seleme b. Abdurahman b. Auf upitao je Aišu, majku vjernika o dovi koju je Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, učio na početku noćnog namaza, pa je Aiša kazala: "Učio je ovu dovu: Allahumme Rabbe Džebraile ve Mikaile ve Israfile - Allahu moj, Gospodaru Džebraila, i Mikaila i Israfila." Iako je Allah Gospodar svega, ova tri meleka izdvojena su radi njihove počasti i vrijednosti nad drugima. Džibril je prvi spomenut jer je njemu povjerena Objava i sve što je vezano za vjeru, on se o njoj brinuo i donosio je. Israfila je spomenuo na kraju jer će on puhnuti u rog, kada nastupi Sudnji dan, dok je Mikaila spomenuo u sredini jer njemu je povjereno upravljanje kišom i biljem i svime što je vezano za opskrbu. "Fatires-semavati vel-erd - Stvaratelju nebesa i Zemlje" Onaj Ko je Tvorac Zemlje i nebesa i Ko ih je iz ničega stvorio. "'alimel-gajbi veš-šehadeti - Znalče skrivenog i vidljivog": Ti Koji poznaješ ono što robovi skrivaju kao i ono što javno iznose. "Ente tahkumu bejne 'ibadike fi ma kanu fihi jahtelifun - Ti sudiš među robovima Svojim u pitanjima u kojima se oni razilaze": Ti sudiš među robovima u pitanjima vjere oko kojih se na dunjaluku razilaze. "Ihdini lima-htulife fihi minel-hakki bi iznike - Uputi me na istinu u onome u čemu su se ljudi razišli": Uputi me na ono što je ispravno u pitanjima vjere i dunjaluka oko kojih se ljudi razilazei olakšaj mi tu uputu. "Inneke tehdi men teša'u ila siratin mustekim - jer samo Ti na Pravi put upućuješ onoga koga Ti hoćeš.": Ti pokazuješ šta je ispravno kome hoćeš.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية