البحث

عبارات مقترحة:

الشاكر

كلمة (شاكر) في اللغة اسم فاعل من الشُّكر، وهو الثناء، ويأتي...

النصير

كلمة (النصير) في اللغة (فعيل) بمعنى (فاعل) أي الناصر، ومعناه العون...

المليك

كلمة (المَليك) في اللغة صيغة مبالغة على وزن (فَعيل) بمعنى (فاعل)...

Enes, radijallahu anhu, prenosi da je Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, došao kod Sa'da b. Ubade, radijallahu anhu, i on mu je iznio kruha i ulja, pa je Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, jeo, i onda rekao: "Neka se kod vas iftare postači i neka vašu hranu jedu pobožni i neka za vas istigfar čine meleki!"

شرح الحديث :

Enes prenosi da je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, došao kod Sa'da b. Ubade, poglavara plemena Hazredž, pa mu je Sa'd iznio kruha i ulja. Ovo predanje ukazuje na to da gostu treba ponuditi ono čega domaćin ima, i to nije u koliziji sa plemenitošću. Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, to je jeo, a onda je nakon jela kazao: "Neka se kod vas iftare postači", tj. Allah vas nagradio onako kako nagrađuje onoga ko pripremi iftar postaču - ova rečenica ima status dove. "...i neka vašu hranu jedu pobožni i bogobojazni i neka za vas istigfar čine meleki", tj. neka za vas traže oprost. "Delilul falihin", 7/75-76.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية