القدير
كلمة (القدير) في اللغة صيغة مبالغة من القدرة، أو من التقدير،...
C'est le voilement du Seigneur, Gloire à Lui, du regard des gens en ce bas monde et des mécréants au Jour de la Résurrection de sorte que ceux-ci n'auront pas la possibilité de [pouvoir] Le voir.
Les textes religieux ont rapporté qu’Allah, Elevé et Exalté soit-Il, possède un voile et des écrans qui Le séparent des serviteurs. Il les dévoilera s’Il le souhaite et alors Il se révèlera dans tout Son éclat ; et s’Il le souhaite, Il ne les dévoilera pas et Il restera voilé de Sa création, par Son Omnipotence et Son Autorité. Son voile est de lumière et s’Il le dévoilait, alors la lumière et la splendeur du Seigneur brûlerait tout ce que Son regard atteint. Allah, Gloire à Lui, s’est voilé des yeux des observateurs en ce bas monde par miséricorde envers eux car s’Il se révélait en ce bas monde aux yeux de créatures éphémères, alors il leur adviendrait ce qu’il est advenu à la montagne de Moïse (paix sur lui) lorsqu’elle fut réduite en poussière. En effet, le regard ne peut supporter la vision d’Allah, le Très-Haut, car ce sont des regards qui ont été créés pour être voué à l’anéantissement et ils ne peuvent supporter la lumière de ce qui perdure. Toutefois, dans l’au-delà, les hadiths qui parlent de la vision des croyants de leur Seigneur sont légions et notoires, ils atteignent le degré d’ininterruption de la part du Messager d’Allah (paix et salut sur lui) et ses adeptes les ont accueillis avec acceptation et soumission. Et tous espèrent leur Seigneur et Lui demande d’être parmi ceux qui Le verront dans les Jardins d’Eden le jour où ils Le rencontreront. Quant aux mécréants, alors Allah, le Très-Haut, restera voilé d’eux. Ils ne Le verront pas dans l’au-delà et ceci est un des plus durs châtiments qui leur sera donné. Nous demandons à Allah la sécurité et la protection. Il a été dit qu’ils Le verront [quand même], mais ce sera une vision de colère et de punition. Toutefois, ce qui est apparent des preuves est qu’elles indiquent qu’ils ne verront pas Allah, comme Allah, le Très-Haut, a dit : {Plutôt non ! Certes, ce jour-là, ils seront voilés de leur Seigneur.} (Sourate : Al Mutafiffîn (83) / Verset : 15). Quant aux hypocrites, ils verront Allah, Elevé et Exalté soit-Il, dans les vergers de la Résurrection, puis Il se voilera d’eux et ils ne Le verront plus après cela. Ainsi, ce voilement sera une perte (et une ruine) pour eux afin d'aggraver leur châtiment et d'amplifier leur punition.
[En arabe] le mot " Al Ihtijâb " se construit sur le schème verbal : " Ifti'âl " du mot : " Al Hajab " qui signifie ce qui cache, empêche de parvenir. On dit : il l'a voilé ; voile ; voilement ; etc. lorsqu'il l'a caché et l'a empêché. L'origine du mot " Hijâb " désigne tout ce qui s'interpose entre deux choses.