البصير
(البصير): اسمٌ من أسماء الله الحسنى، يدل على إثباتِ صفة...
Es una expresión que denota condición o suposición en virtud de la cual un concepto depende de otro u otros.
El uso de esa expresión es de varias formas en árabe: Primera forma, si se utiliza para oponerse a una norma legal. En este caso es ilícito su uso (por ejemplo, decir: "Si esta norma religiosa fuera de tal manera…"). Segunda forma de uso, es cuando se utiliza para oponerse al-qadar (Decreto Divino), y es igualmente ilícito su uso (por ejemplo, afirmar: "Si esta desgracia no me hubiera ocurrido a mí…"). Tercero caso, cuando se usa como una forma de queja o lamento, es ilícito, porque cualquier cosa que pueda provocar quejas o lamento no es recomendable, ya que el lamento provoca pena en el alma (por ejemplo, asegurar: "Si le hubiera aconsejado no irse, no hubiera caído en ese pozo…"). Cuarto, si esa expresión se usa para protestar contra al-qadar (Decreto Divino) como consecuencia de un pecado; y en este caso su uso es batil (inválido). Por ejemplo, decir: "No hubiera tomado esa copa de vino si no fuera por la voluntad de al-qadar de Al-lah". Quinto, que se use como forma de deseo, aquí su utilización depende de lo que se desea; si es el bien, será lícito; y si lo que se desea es el mal, pues será ilícito. Sexto uso, cuando se utiliza en la pura información es lícito (por ejemplo, decir: "Si me visitas, te agasajaré").
Al-lau está compuesta por lam (L en árabe) y uau (U en árabe), es equivalente al “si” como conjunción condicional en castellano. Denota condición o suposición en virtud de la cual un concepto depende de otro u otros. Por ejemplo, en la expresión siguiente: “Si fulanito sale, yo saldré”.