فضل الصحابة رضي الله عنهم
据阿布·胡莱赖-愿主喜悦他们-传述:我们坐在真主的使者-愿主福安之-身边。阿布·拜克尔和奥马尔-愿主喜悦之-也在那里。真主的使者-愿主福安之-起身离开,却迟迟未归。我们担心我们不在他身边的时候,可能会遭到敌人的袭击。我们惊慌失措,站了起来。我第一个惊慌而起,出去寻找真主的使者-愿主福安之-,我来到了一个属于辅士巴努·纳贾尔部落的花园,我到处找门,但没找到。我看见一条小溪从外面的井水流到花园里,我弯腰偷偷溜进去,看到真主的使者-愿主福安之-。他说:“你是阿布·胡莱赖吗?”我回答说:“是的,真主的使者。”他说:“你怎么了?”我回答说:“你在我们中间,起来走了,却迟迟未归,我们担心我们不在你身边的时候,可能被敌人攻击,所以我们就惊慌失措。我第一个惊慌而起,找到这个园子,就如狐狸弯着腰,大家也跟着我。”他-愿主福安之-说:“阿布·胡莱赖。”他把他的鞋给我,说:“你拿着我的鞋,在这园子外遇见一个人,他作证:万物非主,唯有真主,并且内心诚信,你就以天堂为他报喜讯……”他提到的圣训很长。  
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: كنا قعودا حول رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ومعنا أبو بكر وعمر -رضي الله عنهما- في نفر، فقام رسول الله -صلى الله عليه وسلم- من بين أظهرنا فأبطأ علينا، وخشينَا أَنْ يُقْتَطَعَ دوننا وفزعنا فقمنا، فكنت أول من فزع، فخرجت أبتغي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حتى أتيت حائطا للأنصار لبني النجار، فَدُرْتُ به هل أجد له بابا؟ فلم أجد! فإذا ربيع يدخل في جوف حائط من بئر خارجه - والربيع: الجدول الصغير - فاحتفرت، فدخلت على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: «أبو هريرة؟» فقلت: نعم، يا رسول الله، قال: «ما شأنك؟» قلت: كنت بين أَظْهُرِنَا فقمت فأبطأت علينا، فخشينا أنْ تُقْتَطَعَ دُونَنَا، ففزعنا، فكنت أول من فزع، فأتيت هذا الحائط، فاحتفرت كما يحتفر الثعلب، وهؤلاء الناس ورائي. فقال: «يا أبا هريرة» وأعطاني نعليه، فقال: «اذهب بِنَعْلَيَّ هَاتَيْنِ، فمن لقيت من وراء هذا الحائط يشهد أن لا إله إلا الله مُسْتَيْقِنًا بها قلبه، فبَشِّرْهُ بالجنة...وذكر الحديث بطوله

شرح الحديث :


 

ترجمة نص هذا الحديث متوفرة باللغات التالية