البحث

عبارات مقترحة:

الرحيم

كلمة (الرحيم) في اللغة صيغة مبالغة من الرحمة على وزن (فعيل) وهي...

المؤخر

كلمة (المؤخِّر) في اللغة اسم فاعل من التأخير، وهو نقيض التقديم،...

الرب

كلمة (الرب) في اللغة تعود إلى معنى التربية وهي الإنشاء...

'Aïcha (qu’Allah l’agrée) raconte qu’à chaque fois que venait la nuit que le Prophète (sur lui la paix et le salut) devait lui consacrer, celui-ci sortait, à la fin de celle-ci, pour se rendre au [cimetière du] Baqî’. Arrivé sur place, il disait : «Salut à vous, croyants de cette demeure ! Ce qui vous était promis vous est venu tandis que nous, nous sommes encore à attendre le lendemain, et si Allah le souhaite, nous vous rejoindrons bientôt. Ô Allah ! Pardonne aux gens du Baqî’ Al Gharqad !» Burayda a dit : «Lorsque le Prophète (sur lui la paix et le salut) se rendait au cimetière, il apprenait à ses Compagnons à dire : «Salut à vous, gens de cette demeure, musulmans et croyants ! Si Allah le souhaite, nous vous rejoindrons bientôt. Et je demande à Allah, pour nous et pour vous, la préservation [et le salut].» Ibn ‘Abbâs (qu’Allah l’agrée) relate : «Lorsque le Prophète (sur lui la paix et le salut) passait devant les tombes de Médine, il leur faisait face et disait : «Salut à vous, ô habitants des tombes ! Qu’Allah nous pardonne et vous pardonne ! Vous nous avez précédés et nous sommes sur vos traces.»

شرح الحديث :

Ces hadiths constituent une preuve indiquant qu’il est recommandé de visiter les tombes, de saluer leurs habitants, de prier pour eux et d’invoquer la miséricorde divine en leur faveur. Donc, nous devons visiter les tombes, mais est-ce que nous les visitons pour leur utilité ou pour en tirer profit ? Pour leur utilité, c’est-à-dire : pour prier en faveur des morts et non pour prier les morts et aussi pour adoucir son cœur. Lorsque ton cœur devient inattentif et que ton âme s’enfonce dans la vie terrestre, alors sors visiter les tombes. Médite sur le cas de ces gens qui, hier encore, étaient sur terre, tout comme toi. Ils mangeaient, buvaient et profitaient de la vie. Mais maintenant, où sont-ils partis ? Désormais, ils ne dépendent que de leurs propres œuvres et ils ne peuvent tirer profit que de leurs actions passées. Médite sur leur cas, puis adresse-leur le salut : «Salut à vous, croyants de ces demeures !» Apparemment, ces morts répondent au salut, puisqu’on les salue en s’adressant à eux. Il est aussi possible que ce salut ait simplement le sens d’une invocation, qu’ils entendent ou non, qu’ils répondent ou pas. Voir : «Charh Riyâd As-Sâlihîn» (Tome : 3 /Page : 474). «Bahjat An-Nâzirîn» (Tome : 1 /Page : 638).


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية