البحث

عبارات مقترحة:

البارئ

(البارئ): اسمٌ من أسماء الله الحسنى، يدل على صفة (البَرْءِ)، وهو...

الباسط

كلمة (الباسط) في اللغة اسم فاعل من البسط، وهو النشر والمدّ، وهو...

القهار

كلمة (القهّار) في اللغة صيغة مبالغة من القهر، ومعناه الإجبار،...

Абу Са'ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передал, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Не ругайте моих сподвижников, ибо даже если кто-нибудь из вас израсходует целую гору золота величиной с гору Ухуд, (награда за) это не сравнится ни с муддом, ни с половиной (мудда, которую пожертвовал) любой из них".

شرح الحديث :

Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил ругать любого сподвижника и сообщил, что если бы кто-либо из людей израсходовал целую гору золота величиной с гору Ухуд, то это не сравнилось бы по награде даже с пригоршней или полпригоршней, которую потратил кто-либо из его сподвижников. Дело в том, что сподвижники превосходят всех людей, которые появились после них. Причина, из-за которой их пожертвования выше любых других пожертвований, состоит в том, что, во-первых, они расходовали свои средства в трудные времена, будучи сами в тягостном положении, а, во-вторых, их пожертвования шли на помощь Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и на его защиту. После смерти Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, такой ситуации уже не могло быть. То же самое касается джихада сподвижников и остальных богоугодных дел. Ко всему этому необходимо добавить духовно-нравственные качества сподвижников и искренность их души: их сострадание, любовь, богобоязненность, скромность, бескорыстная забота о других и настоящий джихад на пути Аллаха. С достоинством сподвижников ни в коей мере не может быть сопоставлено любое другое благое дело, а сами достоинства не берутся из суждения по аналогии. Это – милость Аллаха, которую Он даровал тому, кому пожелал.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية