البحث

عبارات مقترحة:

الجميل

كلمة (الجميل) في اللغة صفة على وزن (فعيل) من الجمال وهو الحُسن،...

العالم

كلمة (عالم) في اللغة اسم فاعل من الفعل (عَلِمَ يَعلَمُ) والعلم...

المجيب

كلمة (المجيب) في اللغة اسم فاعل من الفعل (أجاب يُجيب) وهو مأخوذ من...

Ibn Abu Naam dijo: “Estaba en compañía de Ibn Umar a quien un hombre le preguntó por la sangre del mosquito. Ibn Umar le preguntó: ‘¿De dónde eres?’ El hombre contestó: ‘De la gente de Irak’. Él dijo: ‘Miren a este hombre que me pregunta por la sangre del mosquito y ellos mismos han asesinado al hijo del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. De hecho, he oído al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- decir: ‘son mis arrayanes en esta vida mundana’”.

شرح الحديث :

Un hombre de la gente de Irak le preguntó a Ibn Umar -Al-lah esté complacido con ambos- si le está permitido al musulmán que esté en estado de inviolabilidad impuesto por la Peregrinación matar los insectos pequeños que son nocivos, como es el caso de los mosquitos. Ibn Umar le respondió sorprendido por la importancia que le otorgan personas como ese hombre a cosas banales, cuando ellos mismos se han atrevido a cometer el peor de los crímenes. Dijo: “Miren a este hombre que me pregunta por la sangre del mosquito y ellos mismos han asesinado al hijo del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-”, esto es, que cometen los pecados capitales y se atrevieron a asesinar el nieto del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y luego aparentan tener temor de Al-lah y devoción en su peregrinaje, preguntando por matar un mosquito. Luego añadió, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Son mis arrayanes en esta vida mundana”, esto es, son mis hijos y para mí son como la fragancia de la alegría y el amor que siento por ellos es inmenso, equiparable a la buena fragancia para los demás.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية