البحث

عبارات مقترحة:

الحق

كلمة (الحَقِّ) في اللغة تعني: الشيءَ الموجود حقيقةً.و(الحَقُّ)...

الحكم

كلمة (الحَكَم) في اللغة صفة مشبهة على وزن (فَعَل) كـ (بَطَل) وهي من...

المتين

كلمة (المتين) في اللغة صفة مشبهة باسم الفاعل على وزن (فعيل) وهو...

Od Ibn Abbasa, radijallahu anhuma, prenosi se da je rekao: "Halid b. Velid i ja ušli smo sa Poslanikom, sallallahu alejhi ve sellem, u kuću Mejmune, pa je donesen pečen bodljorepi gušter (dabb). Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, pružio je ruku prema gušteru, a neka od prisutnih žena reče: 'Recite Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, šta ste mu pripremile.' Poslanik je tada podigao ruku s guštera. Upitao sam: 'Da li ga je zabranjeno jesti, o Allahov Poslaniče?' On reče: 'Ne, ali ga nije bilo u zemlji moga naroda, pa mi se gadi.'" Halid veli: "Privukao sam ga i pojeo, a Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, je gledao."

شرح الحديث :

Ummu Hafid b. el-Haris, čije pravo ime je Huzejla b. el-Haris, došla je svojoj sestri Mejmuni i donijela nekoliko poklona, od kojih je bio i bodljorepi gušter (dabb). Također su na tom ručku bila pristuna i djeca Mejmuninih sestara, od koji je i Halid b. Velid, tako da je Mejmuna njegova tetka. Ona je također tetka Abdullaha b. Abbasa i el-Fadla b. Abbasa. Kada je postavljen ručak, Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, pruži ruku prema mesu želeći da ga jede, pa su neke od prisutnih žena rekle: "Obavijestite Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, šta se nalazi na sofri." Kad su mu rekli da je to bodljorepi gušter (dabb), on podiže ruku i ne htjede jesti. Potom ga Halid upita: "Da li ga je zabranjeno jesti, o Allahov Posalniče?" On je odgovorio: "Ne, ali ga nije bilo u zemlji mog naroda, pa mi se gadi", odnosno ne mogu da ga jedem jer nisam na to navikao. Halid je jeo meso tog guštera.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية